.05 №3. Цыбулько-2022 (ОГЭ). Старый формат
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Синтаксический анализ.
Прочитайте текст.
(1)Перевод произведений художественной литературы всегда играл огромную роль в развитии мировой культуры. (2)С помощью перевода литературное произведение становится достоянием читателей, не знающих того языка, на котором оно написано. (3)Художественная литература предъявляет к переводчику огромные требования: ему необходимо не только рассказать, о чём говорится в подлиннике, передать его смысл, но и отразить манеру писателя, его стиль, особый взгляд на мир. (4)А для этого недостаточно хорошо знать другой язык, мало грамотного владения родным языком – необходимо знание языка подлинника во всех его тонкостях и владение им в той степени, в какой владел писатель. (5)Переводчику мало простого понимания того, что написано в оригинале, – надо глубоко знать жизнь страны, историю её литературы, творчество переводимого автора в целом, понимать, в каком соотношении находятся два языка, уметь разбираться в их особенностях.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные утверждения. Запишите номера ответов.
1) Предложение 1 содержит однородные члены.
2) Во второй части сложного предложения 2 сказуемое простое глагольное.
3) Предложение 3 сложное с бессоюзной, подчинительной и сочинительной связью.
4) В последней части сложного предложения 4 грамматическая основа – писатель владел.
5) Подлежащее второй части сложного предложения 5 выражено относительным местоимением.
(Задание из сборника Цыбулько-2022, 2023; вариант 13)
(1)Перевод произведений художественной литературы всегда играл огромную роль в развитии мировой культуры. (2)С помощью перевода литературное произведение становится достоянием читателей, не знающих того языка, на котором оно написано. (3)Художественная литература предъявляет к переводчику огромные требования: ему необходимо не только рассказать, о чём говорится в подлиннике, передать его смысл, но и отразить манеру писателя, его стиль, особый взгляд на мир. (4)А для этого недостаточно хорошо знать другой язык, мало грамотного владения родным языком – необходимо знание языка подлинника во всех его тонкостях и владение им в той степени, в какой владел писатель. (5)Переводчику мало простого понимания того, что написано в оригинале, – надо глубоко знать жизнь страны, историю её литературы, творчество переводимого автора в целом, понимать, в каком соотношении находятся два языка, уметь разбираться в их особенностях.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные утверждения. Запишите номера ответов.
1) Предложение 1 содержит однородные члены. – неверно. Грамматическая основа: «Перевод играл огромную роль». Далее попробуем задать вопросы к второстепенным членам предложения: «перевод – чего? – произведений»; «произведений – каких? – художественной литературы»; играл важную роль – когда? – всегда»; «играл важную роль – в чём? – в развитии»; «в развитии – чего? – мировой культуры». Таким образом мы наглядно проверили, что в предложении нет слов, которые отвечали бы на один и тот же вопрос и являлись одним и тем же членом предложения, то есть нет однородных членов.
2) Во второй части сложного предложения 2 сказуемое простое глагольное. – неверно. Грамматическая основа: «оно написано». В состав сказуемого входит краткое причастие => перед нами составное именное сказуемое.
3) Предложение 3 сложное с бессоюзной, подчинительной и сочинительной связью. – неверно. Мы помним: грамматических основ всегда на одну больше, чем связей в предложении => в этом предложении должно быть 4 грамматические основы, так как указано 3 типа связи. Однако в предложении есть всего 3 грамматические основы: 1-ая: «литература предъявляет требования»; 2-ая: «необходимо не только рассказать, передать, но и отразить» (встречаются однородные сказуемые, связанные между собой при помощи двойного союза – «не только…, но и…» – и интонации); 3-ья: «говорится». Мы сталкиваемся только с бессоюзной связью (между первой и второй грамматическими основами) и подчинительной связью (между второй и третьем грамматическими основами), то есть сочинительное связи в предложении нет.
4) В последней части сложного предложения 4 грамматическая основа – писатель владел. – верно. Грамматическая основа: «владел писатель», где подлежащее выражено именем существительным, а сказуемое – глаголом.
5) Подлежащее второй части сложного предложения 5 выражено относительным местоимением. – верно. Грамматическая основа: «что написано», где подлежащие выражено относительным местоимением, а сказуемое – кратким причастием.
Специальные программы

Программа
лояльности v2.0
Приглашай друзей в Школково и получай вознаграждение до 10%!

Крути рулетку
и выигрывай призы!
Крути рулетку и покупай курсы со скидкой, которая привязывается к вашему аккаунту.

Бесплатное онлайн-обучение
Для школьников из приграничных территорий России, проживающих в ДНР, ЛНР, Херсонской, Запорожской, Белгородской, Курской, Брянской областях и Крыму.

Налоговые вычеты
Узнай, как получить налоговый вычет при оплате обучения в «Школково».

Специальное предложение
для учителей
Бесплатный доступ к любому курсу подготовки к ЕГЭ, ОГЭ и олимпиадам от «Школково». Мы с вами делаем общее и важное дело, а потому для нас очень значимо быть чем-то полезными для учителей по всей России!

Вернём деньги за курс
за твою сотку на ЕГЭ
Сдать экзамен на сотку и получить обратно деньги за подготовку теперь вполне реально!