Тема . №3. Задания по маленькому тексту

.06 ЕГКР

Вспоминай формулы по каждой теме
Решай новые задачи каждый день
Вдумчиво разбирай решения
ШКОЛКОВО.
Готовиться с нами - ЛЕГКО!
Подтемы раздела №3. задания по маленькому тексту
Решаем задачу:

Ошибка.
Попробуйте повторить позже

Задача 1#113725

Что такое калька? Как известно, так называется прозрачная бумага, которая используется для снятия копий с рисунков и чертежей. Этим словом может обозначаться и сама копия, снятая с помощью прозрачной бумаги.

И в языке существуют копии иноязычных слов, также называемые кальками. По существу, калькирование является одним из способов заимствования, но слова (или выражения), строго говоря, не заимствуются, а как бы «копируются» – создаются из исконных языковых элементов по образцу иноязычных слов (выражений). Словообразовательная калька – это перевод морфем иноязычного слова. Например, аббревиатура НЛО – калька с английского слова UFO (сокр. от Unidentified Flying Object – неопознанный летающий объект). Двуязычный – калька с латинского слова bilinguis (от bis дважды, вдвойне и lingua – язык).

Кальки очень часто встречаются в топонимике. Так, название города Пятигорск представляет собой кальку с тюркского названия находящейся рядом с городом горы Бештау (от беш – пять и тау – гора).

Немало ка́лек в своё время было предложено пуристами, боровшимися против проникновения иноязычной лексики в русский язык. Однако среди ка́лек, предложенных ими, оказалось большое количество столь неудачных, что они не прижились в языке. <...>, в XIX в. попытка А.С. Шишкова ввести в русский язык слово тихогром, копировавшее итальянское fortepiano (от forte – громко и рiапо – тихо), привела лишь к насмешкам над автором этой кальки. Не вошли в русский язык и такие предлагавшиеся в разное время кальки, как себятник (эгоист), любомудрие (философия), предзнание (прогноз).

(По материалам Интернета)


Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики текста. Запишите номера ответов.

 

1) Текст написан в публицистическом стиле, целью создания текста является привлечение внимания к проблеме изучения калькирования.

2) Ведущий тип речи в тексте – повествование. Во втором (2) абзаце выдвигается тезис, раскрывающий суть понятия «калька», в третьем (3) абзаце приводятся примеры калек в топонимике, в последнем абзаце содержатся примеры не прижившихся в языке калек.

3) В тексте используются заимствованные слова (элементов, морфем, аббревиатура, топонимике), слова определённой тематической группы (калькирование, способов заимствования, иноязычной лексики) с целью точно передать информацию о калькировании.

4) Логичное и последовательное изложение материала достигается за счёт использования вводных слов и конструкций (как известно, по существу, строго говоря, например, так), вставных конструкций, содержащих пояснение.

5) Использование метафор (проникновения иноязычной лексики, не прижились в языке) способствует обеспечению выразительности текста.

(ЕГКР 18.03.2025, вариант 1)

Показать ответ и решение

Что такое калька? Как известно, так называется прозрачная бумага, которая используется для снятия копий с рисунков и чертежей. Этим словом может обозначаться и сама копия, снятая с помощью прозрачной бумаги.

И в языке существуют копии иноязычных слов, также называемые кальками. По существу, калькирование является одним из способов заимствования, но слова (или выражения), строго говоря, не заимствуются, а как бы «копируются» – создаются из исконных языковых элементов по образцу иноязычных слов (выражений). Словообразовательная калька – это перевод морфем иноязычного слова. Например, аббревиатура НЛО – калька с английского слова UFO (сокр. от Unidentified Flying Object – неопознанный летающий объект). Двуязычный – калька с латинского слова bilinguis (от bis дважды, вдвойне и lingua – язык).

Кальки очень часто встречаются в топонимике. Так, название города Пятигорск представляет собой кальку с тюркского названия находящейся рядом с городом горы Бештау (от беш – пять и тау – гора).

Немало ка́лек в своё время было предложено пуристами, боровшимися против проникновения иноязычной лексики в русский язык. Однако среди ка́лек, предложенных ими, оказалось большое количество столь неудачных, что они не прижились в языке. <...>, в XIX в. попытка А.С. Шишкова ввести в русский язык слово тихогром, копировавшее итальянское fortepiano (от forte – громко и рiапо – тихо), привела лишь к насмешкам над автором этой кальки. Не вошли в русский язык и такие предлагавшиеся в разное время кальки, как себятник (эгоист), любомудрие (философия), предзнание (прогноз).

 

1) Текст написан в публицистическом стиле, целью создания текста является привлечение внимания к проблеме изучения калькирования. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор не рассуждает о том, почему важно изучать калькирование, его цель иная – предоставить информацию о том, что такое калька, привести примеры калькирования (как привычные, вошедшие в обиход слова, так и те кальки, которые не были восприняты людьми и не прижились в языке); также можно утверждать, что текст написан в научно-популярном стиле (он находится на стыке научного и публицистического), об этом свидетельствует тематика (рассматривается не общественно-политическая или морально-этическая проблема, а один из лингвистических методов); при этом присутствуют основные черты научного стиля: логичность изложения, точность формулировок, объективность и обобщённость; данный текст также обладает некоторыми чертами публицистического стиля: он является общедоступным (понятен не только специалистам в узкой научной сфере), написан достаточно простым языком (притом даже терминам даётся определение, что упрощает восприятие написанного), содержит несколько средств выразительности)

2) Ведущий тип речи в тексте – повествование. Во втором (2) абзаце выдвигается тезис, раскрывающий суть понятия «калька», в третьем (3) абзаце приводятся примеры калек в топонимике, в последнем абзаце содержатся примеры не прижившихся в языке калек. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (структура текста определена верно: во втором абзаце понятие «калька» раскрывается с точки зрения лингвистики, в следующем абзаце приводится пример кальки в топонимике, а в последнем рассмотрены кальки, которые не вошли в обиход; однако в тексте не рассказывается о каком-то событии – мы не можем наблюдать последовательной смены действий и «представить кино» (повествование как ведущий тип речи обычно представлено в художественных текстах); в данном случае выделить преобладающий тип речи сложно – описание представлено наряду с рассуждением)

3) В тексте используются заимствованные слова (элементов, морфем, аббревиатура, топонимике), слова определённой тематической группы (калькирование, способов заимствования, иноязычной лексики) с целью точно передать информацию о калькировании. — в утверждении содержится верная характеристика текста (в тексте действительно используется заимствованная лексика (слова, которые не являются исконно русскими), например, слово «элемент» пришло из латинского языка, а «морфема» – из древнегреческого; слова указанной тематической группы также используются – автор рассуждает о калькировании и его особенностях (а калькирование как раз представляет собой способ заимствования иноязычной лексики))

4) Логичное и последовательное изложение материала достигается за счёт использования вводных слов и конструкций (как известно, по существу, строго говоря, например, так), вставных конструкций, содержащих пояснение. — в утверждении содержится верная характеристика текста («как известно», «по существу», «строго говоря», «например», «так» – вводные слова (+ конструкции), они не являются членами предложения, т.е. от них или к ним нельзя задать вопрос, используются для указания на источник сообщения, как способ оформления мысли, для указания на связь мыслей; вставные конструкции (грамматически не связанные с основным предложением слова, словосочетания и предложения, которые вносят дополнительные сведения, попутные замечания, различные уточнения) также содержатся в тексте, они заключены в скобки)

5) Использование метафор (проникновения иноязычной лексики, не прижились в языке) способствует обеспечению выразительности текста. — в утверждении содержится верная характеристика текста («проникновения иноязычной лексики», «не прижились в языке» – метафоры, т.е. скрытые сравнения, основанные на переносе значения по сходству (иностранные слова сопоставляются с ворами, которые могут проникнуть в здание; кальки, подобно человеку, не могут прижиться))

Ответ: 345

Специальные программы

Все специальные программы

Программа
лояльности v2.0

Приглашай друзей в Школково и получай вознаграждение до 10%!

Крути рулетку
и выигрывай призы!

Крути рулетку и покупай курсы со скидкой, которая привязывается к вашему аккаунту.

Бесплатное онлайн-обучение

Для школьников из приграничных территорий России, проживающих в ДНР, ЛНР, Херсонской, Запорожской, Белгородской, Курской, Брянской областях и Крыму.

Налоговые вычеты

Узнай, как получить налоговый вычет при оплате обучения в «Школково».

Специальное предложение
для учителей

Бесплатный доступ к любому курсу подготовки к ЕГЭ, ОГЭ и олимпиадам от «Школково». Мы с вами делаем общее и важное дело, а потому для нас очень значимо быть чем-то полезными для учителей по всей России!

Вернём деньги за курс
за твою сотку на ЕГЭ

Сдать экзамен на сотку и получить обратно деньги за подготовку теперь вполне реально!

cyberpunkMouse
cyberpunkMouse
Рулетка
Вы можете получить скидку в рулетке!