07 №1. На основе Цыбулько-2022
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Л.Н. Гумилёв. Этнография – наука описательная. Она собирает материалы о людях, на нас непохожих. Ещё в Древнем Египте семиты изображались белыми, негры – чёрными, египтяне – жёлтыми, ливийцы – красно-коричневыми. Потом греки обнаружили куда большее число людей, на себя не похожих, и назвали их «этносы»: это слово означает «порода». Славянский эквивалент – «языцы». Вне этноса нет ни одного человека на земле, и каждый на вопрос «Кто ты?» ответит: «Русский», «Француз», «Перс» и т.д., не задумавшись ни на минуту. Почему он именно таков, человек объяснить не может. Дело даже не в родителях. Пушкин, как известно, происходил от эфиопов по материнской линии, и это не мешало ему быть русским человеком.
Корреспондент. В Эфиопии есть памятник национальному поэту Пушкину…
Л.Н. Гумилёв. Да. Американские эфиопы тоже, издавая Пушкина на английском языке, считали его «национальным поэтом». Но это курьёз…
Корреспондент. Если не происхождение, то что же тогда помогает делить людей на «своих» и «чужих», отличать «свой народ» от «не своего», «другого», «чужого»?
Л.Н. Гумилёв. Так вот, даже в лагере, где все мы были одинаково плохо одеты, спали в одних и тех же бараках, питались одинаковой бала́ндой, никто не путался. Меня там спросили об одном человеке (мать у него русская, отец китаец): вы считаете его за своего? Я ответил: да. Почему? Стихи читает по-нашему, ругается по-нашему, ведёт себя по-нашему, характер наш. Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса.
Корреспондент. Вы полагаете, главное – стереотип поведения, <…> не язык?
Л.Н. Гумилёв. Это очень важный компонент, но не решающий, как и происхождение. Язык можно выучить. Моя мама, например, до шести лет не знала русского языка. «Папа растратил моё приданое», – объясняла бабушка (по-французски), готовя маму в гувернантки. И только когда её стали отпускать на улицу играть в лапту с другими девочками, она выучила русский… Писала-то стихи она по-русски…
(Из газеты «Советская культура»)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Стереотип поведения – вот главное, по мнению Л. Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» (Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса).
2) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых неполное, простые и сложноподчинённые предложения.
3) Текст относится к официально-деловому стилю речи и характеризуется типичной для этого стиля точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов.
4) По жанру этот текст является репортажем – живым рассказом очевидца.
5) Л.Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих».
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Л.Н. Гумилёв. Этнография – наука описательная. Она собирает материалы о людях, на нас непохожих. Ещё в Древнем Египте семиты изображались белыми, негры – чёрными, египтяне – жёлтыми, ливийцы – красно-коричневыми. Потом греки обнаружили куда большее число людей, на себя не похожих, и назвали их «этносы»: это слово означает «порода». Славянский эквивалент – «языцы». Вне этноса нет ни одного человека на земле, и каждый на вопрос «Кто ты?» ответит: «Русский», «Француз», «Перс» и т.д., не задумавшись ни на минуту. Почему он именно таков, человек объяснить не может. Дело даже не в родителях. Пушкин, как известно, происходил от эфиопов по материнской линии, и это не мешало ему быть русским человеком.
Корреспондент. В Эфиопии есть памятник национальному поэту Пушкину…
Л.Н. Гумилёв. Да. Американские эфиопы тоже, издавая Пушкина на английском языке, считали его «национальным поэтом». Но это курьёз…
Корреспондент. Если не происхождение, то что же тогда помогает делить людей на «своих» и «чужих», отличать «свой народ» от «не своего», «другого», «чужого»?
Л.Н. Гумилёв. Так вот, даже в лагере, где все мы были одинаково плохо одеты, спали в одних и тех же бараках, питались одинаковой бала́ндой, никто не путался. Меня там спросили об одном человеке (мать у него русская, отец китаец): вы считаете его за своего? Я ответил: да. Почему? Стихи читает по-нашему, ругается по-нашему, ведёт себя по-нашему, характер наш. Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса.
Корреспондент. Вы полагаете, главное – стереотип поведения, <…> не язык?
Л.Н. Гумилёв. Это очень важный компонент, но не решающий, как и происхождение. Язык можно выучить. Моя мама, например, до шести лет не знала русского языка. «Папа растратил моё приданое», – объясняла бабушка (по-французски), готовя маму в гувернантки. И только когда её стали отпускать на улицу играть в лапту с другими девочками, она выучила русский… Писала-то стихи она по-русски…
(Из газеты «Советская культура»)
РЕШЕНИЕ:
1) Стереотип поведения – вот главное, по мнению Л. Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» (Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (Л.Н. Гумилёв действительно говорил, что стереотип поведения — очень важный отличительный компонент; язык и происхождение, о которых также шла речь в интервью, не являются, по мнению Л.Н. Гумилёва, решающими признаками)
2) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых неполное, простые и сложноподчинённые предложения. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (перечисленные синтаксические средства действительно использованы автором)
3) Текст относится к официально-деловому стилю речи и характеризуется типичной для этого стиля точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю речи, нацелен на широкую аудиторию, в нём не используются канцелярские обороты и ярко выражена позиция Л. Гумилёва)
4) По жанру этот текст является репортажем – живым рассказом очевидца. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст представляет собой интервью – интеллектуальное общение между корреспондентом и Л.Н. Гумилёвым; основную часть текста составляют вопросы интервьюера и ответы учёного на них)
5) Л.Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих». — в утверждении содержится неверная характеристика текста (наоборот, в последнем абзаце он говорит, что язык и происхождение не являются решающими факторами)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В детстве и отрочестве я, должно быть, слишком много испытал горечи обид, слишком много видел жестокости, злой глупости, бессмысленной лжи. Этот преждевременный груз на сердце угнетал меня. Мне нужно было найти в жизни, в людях нечто способное уравновесить тяжесть на сердце, нужно было выпрямить себя.
Когда жизнь тяжела, неприглядна и грязна, как старое, засорённое пожарище, приходится чистить и украшать её на средства своей души, своей волей, силами своего воображения – вот к чему я пришёл наконец.
Если бы вы знали, как восторженно делал я это и как порою смешно мне вспоминать о бесплодности попыток моих украсить жизнь, о лучеиспускании света души в пустоту!
Однажды в тихом городе Тамбове – городе, похожем на скучный сон, – сидя у окна в маленькой комнатке грязной гостиницы, я услыхал в соседней комнате тихий голос, странные слова:
— Горе – вода, счастье – огонь; воды́ больше – тонут чаще, огня меньше – горят реже…
Кто-то резко прервал печальную речь:
— Не люблю людей умней меня! Нет, я, брат, умников не уважаю… Что-о?.. А чёрт с ним! Я это – я!
— Подожди же…
— Я не дешевле её…
Мне показалось, что так говорить может <…> очень интересный и значительный человек.
Через некоторое время он вышел в коридор, и, заранее открыв дверь моей комнаты, я увидал его. Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель.
(По М. Горькому)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Во втором абзаце текста даётся определение понятию жизнь.
2) Автор текста приводит услышанный им диалог и, анализируя его, делает вывод об одном из участников этого диалога (так говорить может … очень интересный и значительный человек).
3) В начале текста обозначается предмет рассуждения, а в финальном абзаце формулируется вывод, который является ответом на поставленный вопрос.
4) В последнем абзаце текста использовано описание (Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом темных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель).
5) Во втором и третьем абзацах текста преобладает тип речи повествование.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
В детстве и отрочестве я, должно быть, слишком много испытал горечи обид, слишком много видел жестокости, злой глупости, бессмысленной лжи. Этот преждевременный груз на сердце угнетал меня. Мне нужно было найти в жизни, в людях нечто способное уравновесить тяжесть на сердце, нужно было выпрямить себя.
Когда жизнь тяжела, неприглядна и грязна, как старое, засорённое пожарище, приходится чистить и украшать её на средства своей души, своей волей, силами своего воображения – вот к чему я пришёл наконец.
Если бы вы знали, как восторженно делал я это и как порою смешно мне вспоминать о бесплодности попыток моих украсить жизнь, о лучеиспускании света души в пустоту!
Однажды в тихом городе Тамбове – городе, похожем на скучный сон, – сидя у окна в маленькой комнатке грязной гостиницы, я услыхал в соседней комнате тихий голос, странные слова:
— Горе – вода, счастье – огонь; воды́ больше – тонут чаще, огня меньше – горят реже…
Кто-то резко прервал печальную речь:
— Не люблю людей умней меня! Нет, я, брат, умников не уважаю… Что-о?.. А чёрт с ним! Я это – я!
— Подожди же…
— Я не дешевле её…
Мне показалось, что так говорить может <…> очень интересный и значительный человек.
Через некоторое время он вышел в коридор, и, заранее открыв дверь моей комнаты, я увидал его. Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель.
(По М. Горькому)
1) Во втором абзаце текста даётся определение понятию жизнь. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор не даёт определения данному понятию, а лишь размышляет о том, как приходится справляться с жизненными трудностями)
2) Автор текста приводит услышанный им диалог и, анализируя его, делает вывод об одном из участников этого диалога (так говорить может … очень интересный и значительный человек). — в утверждении содержится верная характеристика фрагмента текста (автор действительно привёл диалог, а также озвучил собственное мнение относительно одного из участников диалога, назвав его интересным, значительным человеком)
3) В начале текста обозначается предмет рассуждения, а в финальном абзаце формулируется вывод, который является ответом на поставленный вопрос. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (это не публицистический текст и не текст-рассуждение, здесь нет тезиса и выводов)
4) В последнем абзаце текста использовано описание (Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом темных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный отрывок действительно представляет собой описание персонажа; на это указывают прилагательные и эпитеты, а также сравнение «он напоминал выцветшую акварель»)
5) Во втором и третьем абзацах текста преобладает тип речи повествование. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данные абзацы представляют собой рассуждение – автор высказывает своё мнение по теме и показывает собственное отношение к проблеме; в указанных фрагментах текста последовательная смена событий, свойственная повествованию, не происходит)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Внимание! Телевидение Советского Союза начинает третью, последнюю передачу из Соединенных Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена» о хоккейном матче между сборной Советского Союза и командой «Всех звезд лиги профессионального хоккея НХЛ». Капитаны команд Кларк и Михайлов.
Да, сегодня третий матч. Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза. Третий матч решит судьбу «Кубка вызова», как его здесь называют. Ничьей сегодня быть не может. Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвертый и будут играть до гола. Если и в этой, четвертой двадцатиминутке не будет заброшена шайба, команды будут играть дополнительное время до гола хоть до утра. Словом, кубок сегодня будет вручён победителю.
Последние приготовления – через несколько минут начнётся матч.
У нас играют Михайлов, Петров, Александр Голиков, Стариков, Васильев, в воротах Мышкин. Владимир Мышкин – <…> молодой игрок, выступающий в этом сезоне хорошо. Сегодня у него серьёзное испытание.
В команде всех звезд НХЛ играют Макдональд, 8-й номер, Кларк – 16-й, в защите – Сальминг, 26-й. Видимо, это стартовая шестерка. В воротах профессионал НХЛ Чиверс, 30-й номер… Ему 38 лет, недавний участник матча с «Крыльями советов».
Встречу сегодня судит Хеллемонд на поле. Помогают ему Клод Бешар и Леон Стикл.
Шарль Делимо получил право бросить шайбу. Шайба вброшена. Сейчас начнется встреча…
(Н. Н. Озеров, комментарий матча СССР — сборная НХЛ, 1979 г.)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Мысль, озвученную в первых двух абзацах текста, автор иллюстрирует в последующих абзацах текста при помощи различных примеров.
2) Текст относится к публицистическому стилю речи. По жанру это репортаж – живой рассказ очевидца, в данном случае спортивного комментатора.
3) В тексте приводится сообщение о случившемся факте, исход которого известен. Для того чтобы дать характеристику этому событию, автор использует многочисленные эпитеты.
4) Текст начинается с точного указания события, места и времени его проведения (…передачу из Соединенных Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена» о хоккейном матче <…> Советского Союза и командой «Всех звёзд лиги профессионального хоккея НХЛ»). Этот факт, служащий стержнем информации, сопровождается дополнительными сведениями, которые фокусируют внимание на главном событии, поясняют его значение, передают подробности.
5) Четвёртый и пятый абзацы текста противопоставлены по содержанию.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
1) Мысль, озвученную в первых двух абзацах текста, автор иллюстрирует в последующих абзацах текста при помощи различных примеров. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в первом и втором абзацах текста автор озвучивает мысль о важности хоккейного матча, который он будет комментировать. Последующие же абзацы описывают составы команд и происходящее на поле. Они не являются примерами-иллюстрациями, так как содержат новые мысли, которые объединены со сказанным ранее только общей темой)
2) Текст относится к публицистическому стилю речи. По жанру это репортаж – живой рассказ очевидца, в данном случае спортивного комментатора. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный текст действительно написан в публицистическом стиле и относится к жанру репортажа; это становится понятно из двух первых предложений, где комментатор говорит: «Внимание!»; далее называет матч, который комментирует, и перечисляет соперников)
3) В тексте приводится сообщение о случившемся факте, исход которого известен. Для того чтобы дать характеристику этому событию, автор использует многочисленные эпитеты. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст – запись прямого репортажа хоккейного матча; на момент создания этого текста (то есть на момент, когда комментатор описывал матч) событие происходило в режиме реального времени и исход был неизвестен)
4) Текст начинается с точного указания события, места и времени его проведения (…передачу из Соединенных Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена» о хоккейном матче между сборной Советского Союза и командой «Всех звезд лиги профессионального хоккея НХЛ»). Этот факт, служащий стержнем информации, сопровождается дополнительными сведениями, которые фокусируют внимание на главном событии, поясняют его значение, передают подробности. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно начинается с указания фактов, а затем эти факты дополняются; «Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза». «Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвертый и будут играть до гола», – все эти предложения поясняют и дополняют обстоятельства, которые были обозначены в первом абзаце)
5) Четвёртый и пятый абзацы текста противопоставлены по содержанию. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (четвёртый и пятый абзацы не противопоставляются по содержанию: автор, описывая составы двух хоккейных сборных, дает информацию об именах соперников, не сравнивая спортсменов между собой)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
— Диалектика – вещь сложная, — спокойно возразил Гирин.
— <…>, например, может быть и такая диалектика: живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток. А что касается секретности, то Вам, научному администратору, должно быть известно, что секреты в науке лишь отсрочка, тем более короткая, чем более общей проблемой Вы занимаетесь. И всё это на фоне успехов нашей анестезиологии выглядит неважно.
— Какую ерунду Вы городите! — не сдержался профессор. — Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься!
— Есть вещи, которыми нельзя заниматься, пока не будет лучше устроено общество на всей нашей планете, — подтвердил Гирин, — и учёным следует думать об этом. Меня тревожит, например, не слишком ли много кое-где развлекаются с энцефалографами и с лазерами.
— Ну и что?
— А то, что ряд крупных американских физиологических лабораторий занят усиленным изучением прямого воздействия на определённые участки мозга. Вызывают ощущения страха или счастья, полного удовлетворения – эйфории. Пока у крыс и у кошек, но мостик-то ведь узок!
— Послушать Вас, так я вредной вещью занят?
— Я думаю, что так.
— И Вы не хотите работать в моей лаборатории именно по этой причине?
— Прежде всего по этой.
Профессор некоторое время собирался с мыслями и подавлял негодование.
— Вот какой Вы! Но другой работы мы не найдём для Вас в институте! Приглашение, которое Вам послали, мы аннулируем! — крикнул профессор вслед уходившему.
(По И. Ефремову)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Жанр текста — рецензия. Даётся толкование авторской мысли; собственное дополнение к мысли, высказанной автором; выражение своего отношения к постановке проблемы, обобщённая аргументированная оценка явления, выводы о значимости работы.
2) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых приложения, ряды однородных членов предложения, вводные слова.
3) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли. Например: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят?
4) Размыто значение слова вещь. Слово вещь употреблено в значении указания на разные явления действительности. Предмет не называется, однако говорящие понимают, о чём говорят.
5) Текст является иллюстрацией разговорной речи в условиях непосредственного общения – заранее не подготовленной, диалогической.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
1) Жанр текста — рецензия. Даётся толкование авторской мысли; собственное дополнение к мысли, высказанной автором; выражение своего отношения к постановке проблемы, обобщённая аргументированная оценка явления, выводы о значимости работы. — в утверждении даны неверные характеристики фрагмента текста (перед нами не рецензия, а отрывок из художественного произведения; автор приводит диалог людей; таким образом, мы не наблюдаем оценки какой-либо проблемы, не видим описания отношения к проблеме и т.д.; как правило, рецензия содержит оценку того или иного произведения, взгляд на произведение со стороны, а в данной ситуации перед нами непосредственно отрывок из произведения И. Ефремова)
2) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых приложения, ряды однородных членов предложения, вводные слова. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (приложение — «Вам, научному администратору», вводные — «по-Вашему», «например» и т.д., ряды однородных — «страха или счастья, полного удовлетворения», «с энцефалографами и с лазерами»)
3) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли. Например: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят? — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, Гирин в начале говорит: «…живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток». Он имеет в виду, что некоторые научные открытия могут быть использованы кому-то во вред, поэтому профессор, перефразировав его слова, делает вывод, что «некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься»)
4) Размыто значение слова вещь. Слово вещь употреблено в значении указания на разные явления действительности. Предмет не называется, однако говорящие понимают, о чём говорят. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данное слово действительно имеет размытое значение и указывает на разные явления; персонажи под словом «вещь» подразумевают различные опасные исследования и эксперименты)
5) Текст является иллюстрацией разговорной речи в условиях непосредственного общения – заранее не подготовленной, диалогической. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (поскольку в диалоге присутствуют разговорные слова, восклицательные предложения, эмоционально-окрашенные слова, этот фрагмент текста можно назвать иллюстрацией непосредственного общения)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Путевые заметки – это заметки путешественника, содержащие в себе описание дорожных происшествий, дорожные впечатления и наблюдения. Путевая заметка является одним из наиболее живых, ярких, интересных, но при этом самых трудоёмких публицистических жанров.
Жанр путевой заметки имеет давнюю традицию. Зарождение жанра путевой заметки в России было связано с необходимостью познакомить русскую общественность с зарубежной жизнью. Эту задачу удалось решить Н.М. Карамзину, чьи «Письма русского путешественника» можно считать истоками русского путевого очерка. Жанр путевой заметки прошёл длительный путь становления и развития. При этом этот жанр показал себя как гибкий, умеющий быстро приспосабливаться к меняющимся условиям жизни. К жанру путевых заметок стали прибегать многие писатели, например, Ф.М. Достоевский, А.И. Герцен, А.Н. Радищев. В <…> произведениях они делились мыслями о будущем России, поднимали проблемы, волновавшие умы российской интеллигенции.
Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста. В ней автор вступает в непосредственное общение с читателем, излагая материал в свободной форме. Автор может использовать элементы статистики, истории, естественных наук, делиться своими взглядами по тем или иным политическим вопросам, рассказывать о своих приключениях, раскрывая мысли и чувства. Публицист в любой момент может остановить ход повествования, связанный непосредственно с путешествием, и вставить в произведение новеллу, лирическое отступление и т. д.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Структура текста такова: толкование значения термина «путевые заметки»; история развития жанра; особенности этого жанра публицистики.
2) Цель автора текста – дать информацию об особенностях и развитии одного из жанров публицистического стиля речи – путевых заметок.
3) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише – канцеляризмы).
4) В первом предложении последнего абзаца текста высказана мысль, а последующие предложения этого же абзаца поясняют и раскрывают её.
5) Во втором абзаце текста автор приводит яркие подробности из биографии Н.М. Карамзина и раскрывает на примерах из его жизни отдельные аспекты развития жанра путевой заметки.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Путевые заметки – это заметки путешественника, содержащие в себе описание дорожных происшествий, дорожные впечатления и наблюдения. Путевая заметка является одним из наиболее живых, ярких, интересных, но при этом самых трудоёмких публицистических жанров.
Жанр путевой заметки имеет давнюю традицию. Зарождение жанра путевой заметки в России было связано с необходимостью познакомить русскую общественность с зарубежной жизнью. Эту задачу удалось решить Н.М. Карамзину, чьи «Письма русского путешественника» можно считать истоками русского путевого очерка. Жанр путевой заметки прошёл длительный путь становления и развития. При этом этот жанр показал себя как гибкий, умеющий быстро приспосабливаться к меняющимся условиям жизни. К жанру путевых заметок стали прибегать многие писатели, например, Ф.М. Достоевский, А.И. Герцен, А.Н. Радищев. В <…> произведениях они делились мыслями о будущем России, поднимали проблемы, волновавшие умы российской интеллигенции.
Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста. В ней автор вступает в непосредственное общение с читателем, излагая материал в свободной форме. Автор может использовать элементы статистики, истории, естественных наук, делиться своими взглядами по тем или иным политическим вопросам, рассказывать о своих приключениях, раскрывая мысли и чувства. Публицист в любой момент может остановить ход повествования, связанный непосредственно с путешествием, и вставить в произведение новеллу, лирическое отступление и т. д.
1) Структура текста такова: толкование значения термина «путевые заметки»; история развития жанра; особенности этого жанра публицистики. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, в первом абзаце текста дано определение («Путевые заметки – это…»), во втором описана история развития жанра («Зарождение жанра путевой заметки в России…»), а в третьем раскрыты особенности жанра («Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста»))
2) Цель автора текста – дать информацию об особенностях и развитии одного из жанров публицистического стиля речи – путевых заметок. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, целью написания данного текста является ознакомление читателей с таким жанром, как путевая заметка; в первом абзаце автор даёт определение этого жанра, а затем конкретизирует его)
3) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише – канцеляризмы). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не содержит клише-канцеляризмов (например, «вышеуказанный», «в избежание», «уведомить» и пр.), характерных для официально-делового стиля; использование канцеляризмов в любом другом стиле, кроме официально-делового, зачастую считается речевой ошибкой)
4) В первом предложении последнего абзаца текста высказана мысль, а последующие предложения этого же абзаца поясняют и раскрывают её. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (сначала говорится, что путевая заметка – одна из самых открытых форм выражения мысли публициста, а затем даётся пояснение: автор вступает в непосредственное общение с читателем; он может делиться своими мыслями, чувствами и взглядами относительно приключений и т.д.)
5) Во втором абзаце текста автор приводит яркие подробности из биографии Н.М. Карамзина и раскрывает на примерах из его жизни отдельные аспекты развития жанра путевой заметки. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор не приводит подробностей из биографии Н.М. Карамзина и лишь отмечает, что ему удалось познакомить русскую общественность с зарубежной жизнью, а его «Письма русского путешественника» послужили истоками русского путевого очерка)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Старые вещи всего лишь знаки, оставленные прошлой жизнью. Иному кажется, что они торчат, как ненужные пни, но для внимательной души годовые кольца хранят размах тенистых крон, что шумели тут, треск морозов, иссушающий зной давнего лета. Мальчишечья наша жизнь вспоминается через вещи ярко и предметно. В детстве с вещами устанавливаются особые отношения, интимные. В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав… Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться. С прошлым не стоит окончательно прощаться. Детство рано или поздно напомнит о себе. Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом <…> огромностью неба. Конечно, вернуть те чувства нельзя. Зеркала беспамятны. Из их глубины не извлечь былых отражений. Зеркала не стареют, стареют их рамы. Память должна разрешиться воспоминанием, как мысль словом. Ей нужны слушатели, бумага с пером, какой-то предмет.
Город 30-х годов сохраняется памятью бывших мальчишек и девчонок. В этом заповеднике он акварельно обольстителен. На самом деле этот город не был так хорош, но есть в нём черты узнаваемые, неповторимо пылкие. Воодушевление и зов… Сейчас город стал куда красивее, богаче, поздоровел, раздался в плечах. Почему же мы вновь и вновь вглядываемся в его облик, отыскивая в нём прежде всего то, совсем не такое уж благополучное и тем не менее счастливое, прошлое?..
(По Д.А. Гранину)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком.
2) Эпитеты в первом абзаце текста (старые вещи, прошлая жизнь, любые вещи, наши тайны) позволяют усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к поставленной проблеме.
3) Ответ на вопрос, заданный в конце текста, был дан раньше, в первом абзаце: Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом <...> огромностью неба.
4) Использование разговорной лексики (мальчишечья жизнь, зеркала беспамятны) и ярких, запоминающихся характеристик («он акварельно обольстителен», «город… раздался в плечах») позволяет автору показать его отношение к действительности.
5) Размышляя о детстве, автор подчёркивает, что именно воспитание оказывает наиболее существенное влияние на формирование личности ребёнка.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Старые вещи всего лишь знаки, оставленные прошлой жизнью. Иному кажется, что они торчат, как ненужные пни, но для внимательной души годовые кольца хранят размах тенистых крон, что шумели тут, треск морозов, иссушающий зной давнего лета. Мальчишечья наша жизнь вспоминается через вещи ярко и предметно. В детстве с вещами устанавливаются особые отношения, интимные. В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав… Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться. С прошлым не стоит окончательно прощаться. Детство рано или поздно напомнит о себе. Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом <…> огромностью неба. Конечно, вернуть те чувства нельзя. Зеркала беспамятны. Из их глубины не извлечь былых отражений. Зеркала не стареют, стареют их рамы. Память должна разрешиться воспоминанием, как мысль словом. Ей нужны слушатели, бумага с пером, какой-то предмет.
Город 30-х годов сохраняется памятью бывших мальчишек и девчонок. В этом заповеднике он акварельно обольстителен. На самом деле этот город не был так хорош, но есть в нём черты узнаваемые, неповторимо пылкие. Воодушевление и зов… Сейчас город стал куда красивее, богаче, поздоровел, раздался в плечах. Почему же мы вновь и вновь вглядываемся в его облик, отыскивая в нём прежде всего то, совсем не такое уж благополучное и тем не менее счастливое, прошлое?..
(По Д.А. Гранину)
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком. — в утверждении содержится верная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку автор выражает своё субъективное мнение; отрывок характеризуется эмоциональностью, оценочностью, помогает понять точку зрения Д.А. Гранина, может воздействовать на мнение аудитории; лексика, использованная в тексте, относится к разным стилевым группам)
2) Эпитеты в первом абзаце текста (старые вещи, прошлая жизнь, любые вещи, наши тайны) позволяют усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к поставленной проблеме. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (перечисленные слова не являются эпитетами; эпитет – определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения; данные прилагательные всего лишь передают характеристику объекта и не влияют на эмоциональность высказывания)
3) Ответ на вопрос, заданный в конце текста, был дан раньше, в первом абзаце: Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (вопрос, заданный в конце текста, звучит так: «Зачем мы всё время возвращаемся к детству?» В процитированных предложениях содержится ответ – за добром, нежностью, радостью)
4) Использование разговорной лексики (мальчишечья жизнь, зеркала беспамятны) и ярких, запоминающихся характеристик («он акварельно обольстителен», «город… раздался в плечах») позволяет автору показать его отношение к действительности. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (слова разговорного стиля и образные описания всегда отражают определённые эмоции, помогают увидеть, как автор текста относится к тому или иному явлению)
5) Размышляя о детстве, автор подчёркивает, что именно воспитание оказывает наиболее существенное влияние на формирование личности ребёнка. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (Д.А. Гранин размышляет о значимости детских воспоминаний для человека, об отношении детей к вещам, о восприятии города в разные жизненные периоды, словом, много говорит о детстве, но притом не упоминает о влиянии воспитания на ребёнка)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте – это одна из примет «языкового вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в его лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнёзда), что воспринимаются как вполне русские (свёкла, кровать, деньги).
В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII – начала XIX века, когда в светской аристократической среде культивировались французский язык, стиль и обычаи галантного общества.
Современные заимствования воспроизводят эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой – привлекательными оказываются не только технические новшества, <…> стандарты жизненного уровня, поведение, общение, вкусы.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Автор текста на примерах показывает, что все заимствования пришли в русский язык по одной причине: в разные эпохи в аристократической среде господствовала мода на тот или иной иностранный язык.
2) В следующих словах отражено личное отношение автора к процессу заимствования слов: «…развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов».
3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, цепочки однородных членов предложения, вставные конструкции).
4) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором абзаце для введения иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например.
5) В тексте мысль развивается от общего к частному: сначала приводится общее значение термина, затем оно конкретизируется.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте – это одна из примет «языкового вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в его лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнёзда), что воспринимаются как вполне русские (свёкла, кровать, деньги).
В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII – начала XIX века, когда в светской аристократической среде культивировались французский язык, стиль и обычаи галантного общества.
Современные заимствования воспроизводят эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой – привлекательными оказываются не только технические новшества, <…> стандарты жизненного уровня, поведение, общение, вкусы.
РЕШЕНИЕ:
1) Автор текста на примерах показывает, что все заимствования пришли в русский язык по одной причине: в разные эпохи в аристократической среде господствовала мода на тот или иной иностранный язык. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (напротив, автор отмечает, что многие заимствования появились в связи с развитием определённых сфер деятельности общества; также были и заимствования, «которые диктовались модой», однако это не единственная причина)
2) В следующих словах отражено личное отношение автора к процессу заимствования слов: «…развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов». — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данные слова не отражают чьего-то мнения; автор лишь констатирует факт заимствования терминов в связи с развитием некоторых отраслей)
3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, цепочки однородных членов предложения, вставные конструкции). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора – рассказать про заимствование иностранных слов в русском языке и объяснить его смысл; с помощью перечисленных осложняющих членов предложения автор стремится сделать текст наиболее информативным и наглядным)
4) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором абзаце для введения иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во втором абзаце действительно приведены примеры-иллюстрации после слова «например»; первый пример касается заимствования слов из-за развития различных ремесел, а второй – заимствования из-за моды)
5) В тексте мысль развивается от общего к частному: сначала приводится общее значение термина, затем оно конкретизируется. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте, наоборот, идёт развитие от частного (заимствование иноязычных слов в русском языке в 90-е годы XX столетия) к общему (вывод о причинах заимствования))
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В числе пяти внешних чувств человека имеется одно, до сих пор почти не осмысленное… Наши языки выработали пару глаголов: слушать – слышать. Выработали другую: смотреть – видеть. Но в осмыслении нашего чувства осязания и того, что мы можем воспринимать через него, произошла какая-то заминка, несоразмерное запоздание. Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности этих впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим». Кто и когда испытывает хоть каплю удовольствия и хоть секунду задумывается над тем, что он чувствует, прикасаясь к предметам обихода, к стенам и полу жилищ, к растениям, к воде, к земле?
По крайней мере, половина человечества, то есть свыше миллиарда людей, ходит босиком. Разумеется, это здоро́во, полезно и удобно. Но одни при этом не испытывают вообще ничего сколько-нибудь заметного, другие – чисто телесное удовольствие, поскольку поступь разутого человека, к этому привычного, вообще легче и свободнее. Если же я знаю, что <…> мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли; что малейшие изгибы почвы, изменения её влажности и сухости, прохладности и теплоты, шершавости и гладкости, мягкости и твёрдости, плотности и рассыпчатости есть не что иное, как её речь ко мне, – я испытываю, кроме телесного удовольствия, непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость.
(По Д. Андрееву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Второе предложение дополняет, раскрывает мысль, сформулированную в первом предложении (Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности этих впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим»).
2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.), тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (языки, заминка, растения, вода, земля, человечество и др.).
3) Текст ориентирован на специалистов в соответствующей научной сфере, поэтому характеризуется глубиной изложения информации, сложностью лексики.
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых назывные предложения, вводные слова, цитирование.
5) Использование метафор (…<…> мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли.., испытывает хоть каплю удовольствия…); эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает выразить точку зрения автора.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
В числе пяти внешних чувств человека имеется одно, до сих пор почти не осмысленное… Наши языки выработали пару глаголов: слушать – слышать. Выработали другую: смотреть – видеть. Но в осмыслении нашего чувства осязания и того, что мы можем воспринимать через него, произошла какая-то заминка, несоразмерное запоздание. Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности этих впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим». Кто и когда испытывает хоть каплю удовольствия и хоть секунду задумывается над тем, что он чувствует, прикасаясь к предметам обихода, к стенам и полу жилищ, к растениям, к воде, к земле?
По крайней мере, половина человечества, то есть свыше миллиарда людей, ходит босиком. Разумеется, это здоро́во, полезно и удобно. Но одни при этом не испытывают вообще ничего сколько-нибудь заметного, другие – чисто телесное удовольствие, поскольку поступь разутого человека, к этому привычного, вообще легче и свободнее. Если же я знаю, что <…> мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли; что малейшие изгибы почвы, изменения её влажности и сухости, прохладности и теплоты, шершавости и гладкости, мягкости и твёрдости, плотности и рассыпчатости есть не что иное, как её речь ко мне, – я испытываю, кроме телесного удовольствия, непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость.
(По Д. Андрееву)
РЕШЕНИЕ:
1) Второе предложение дополняет, раскрывает мысль, сформулированную в первом предложении (Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности этих впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим»). — в утверждении содержится верная характеристика текста (в первом из приведённых предложений говорится о том, что люди относятся к процессу осязания как к механическому, не пытаются осмыслить его, а во втором автор проводит аналогию между осязанием и слухом/зрением, тем самым раскрывая и иллюстрируя свою мысль)
2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.), тематическая группа слов, отражающая проблематику текста (языки, заминка, растения, вода, земля, человечество и др.). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не относится к научному стилю; перечисленные слова и термины не относятся к проблематике текста, связанной с восприятием процесса осязания человеком, и употреблены лишь в контексте художественного осмысления вопроса)
3) Текст ориентирован на специалистов в соответствующей научной сфере, поэтому характеризуется глубиной изложения информации, сложностью лексики. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (этот текст не относится к научному стилю, поэтому он может быть понятен любому человеку, а не только специалистам в узкой сфере; несмотря на то что в тексте встречаются отдельные термины, преимущественно лексика — общеупотребительная, понятная каждому)
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых назывные предложения, вводные слова, цитирование. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (назывные предложения – односоставные предложения, в которых основа выражена только подлежащим; цитирование – заимствование фрагмента текста; в тексте из перечисленных синтаксических средств присутствуют только вводные слова и выражения, однако этого недостаточно, чтобы назвать данное утверждение верным)
5) Использование метафор (…<…> мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли.., испытывает хоть каплю удовольствия…); эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает выразить точку зрения автора. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора – рассказать о важности такого чувства, как осязание, и проиллюстрировать, какое удовольствие мы можем испытывать от тактильных ощущениях; метафоры и эпитеты действительно помогают донести до читателя различные чувства и эмоции, которые являются важной составляющей этого текста)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам, которые являются основой устойчивого развития, жизни и деятельности народов, проживающих на территории Российской Федерации.
Настоящий Федеральный закон определяет правовые основы государственной политики в области охраны окружающей среды, обеспечивающие сбалансированное решение социально-экономических задач, сохранение благоприятной окружающей среды, биологического разнообразия и природных ресурсов в целях удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, укрепления правопорядка в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности.
Настоящий Федеральный закон регулирует отношения в сфере взаимодействия общества и природы, возникающие <…> осуществлении хозяйственной и другой деятельности, связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды, являющуюся основой жизни на Земле, в пределах территории Российской Федерации, а также на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации.
(На основе Цыбулько-2022)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами.
2) Разговорная, устаревшая лексика, фразеологизмы и диалектизмы помогают автору достичь точности в описаниях.
3) Это текст полемической статьи, так как автор обосновывает свою позицию и опровергает позицию оппонента.
4) Природная среда – важнейшая составляющая окружающей среды. Эта мысль утверждается в документе.
5) В тексте встречаются слова с суффиксами субъективной оценки.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам, которые являются основой устойчивого развития, жизни и деятельности народов, проживающих на территории Российской Федерации.
Настоящий Федеральный закон определяет правовые основы государственной политики в области охраны окружающей среды, обеспечивающие сбалансированное решение социально-экономических задач, сохранение благоприятной окружающей среды, биологического разнообразия и природных ресурсов в целях удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, укрепления правопорядка в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности.
Настоящий Федеральный закон регулирует отношения в сфере взаимодействия общества и природы, возникающие <…> осуществлении хозяйственной и другой деятельности, связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды, являющуюся основой жизни на Земле, в пределах территории Российской Федерации, а также на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации.
РЕШЕНИЕ:
1) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте действительно есть словосочетания, которые повторяются в рядом стоящих предложениях и не заменяются синонимами; подобная особенность характерна для текстов, написанных в официально-деловом стиле; это делается с целью избежать двоякого толкования и сохранить объективность изложения)
2) Разговорная, устаревшая лексика, фразеологизмы и диалектизмы помогают автору достичь точности в описаниях. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (перед нами текст, написанный в официально-деловом стиле; для подобного стиля не характерно использование всех перечисленных групп лексики; разговорная, устаревшая лексика, фразеологизмы и диалектизмы могут встретиться в художественных произведениях или публицистических статьях)
3) Это текст полемической статьи, так как автор обосновывает свою позицию и опровергает позицию оппонента. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (этот текст не является полемической статьей, перед нами отрывок из Федерального закона «Об охране окружающей среды»; при создании подобных документов возможно использование только официально-делового стиля речи, который не используется в полемических статьях; также подобные документы не предполагают рассмотрения/оспаривания/защиты каких-либо точек зрения)
4) Природная среда – важнейшая составляющая окружающей среды. Эта мысль утверждается в документе. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный документ действительно содержит мысль о том, что природная среда – важная часть окружающей среды («…связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды…»))
5) В тексте встречаются слова с суффиксами субъективной оценки. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный документ относится к официально-деловому стилю речи и не может содержать какую-либо субъективную оценку, только объективные суждения и факты; примеры слов с суффиксами субъективной оценки: дедушка, сладенький, морозец, водица, воробушек, книжонка)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Слово родина связано с родом, отечество – с отчеством, государство по смыслу корня – с господской властью. На первый взгляд ничего общего. Но на самом деле по своему происхождению все три приведенных слова значат, собственно, одно и то же.
Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти – отечество, а после XVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения – государство. Суть остается все той же, общий смысл термина не изменяется: во <…> случаях речь идет о «царстве», о «господстве», об «империи», хотя как раз эти слова в подсознании русского человека никогда и не существовали, не накладывали своих смысловых оттенков на его представление о государстве. Понятие об империи, о царстве-государстве нам дано путём введения различных заимствований, в попытках наложить на привычные для русского человека общественные отношения чуждые понятия. Мы же – и во многом благодаря старинным словам! – по-прежнему в отечестве видим родину.
Человеческая культура не отменяет прошлого, на прошедшем крепятся идеи и понятия будущего. Старое представление о государстве по-прежнему остаётся в сердце как символ, единящий нас с предками: родина – земля твоих предков, отечество – земля отцов. Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном.
(По В.В. Колесову)
(На основе Цыбулько-2022)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к официально-деловому стилю речи. Специфика сферы употребления и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов. В первую очередь это юридические термины (государство, власть, империя, общественные отношения и др.).
2) Во втором абзаце автор утверждает, что смена слов-терминов, приведённых в тексте, отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти.
3) Цель автора текста – показать, что использование заимствований ведёт к искажению понятия «родина».
4) В тексте используются разнообразные синтаксические средства: однородные члены предложения, неполные предложения и др.
5) Текст характеризуется стандартизацией речи, широким использованием канцеляризмов («связано», «не отменяет», «отражает» и т.п.).
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Слово родина связано с родом, отечество – с отчеством, государство по смыслу корня – с господской властью. На первый взгляд ничего общего. Но на самом деле по своему происхождению все три приведенных слова значат, собственно, одно и то же.
Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти – отечество, а после XVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения – государство. Суть остается все той же, общий смысл термина не изменяется: во <…> случаях речь идет о «царстве», о «господстве», об «империи», хотя как раз эти слова в подсознании русского человека никогда и не существовали, не накладывали своих смысловых оттенков на его представление о государстве. Понятие об империи, о царстве-государстве нам дано путём введения различных заимствований, в попытках наложить на привычные для русского человека общественные отношения чуждые понятия. Мы же – и во многом благодаря старинным словам! – по-прежнему в отечестве видим родину.
Человеческая культура не отменяет прошлого, на прошедшем крепятся идеи понятия будущего. Старое представление о государстве по-прежнему остаётся в сердце как символ, единящий нас с предками: родина – земля твоих предков, отечество – земля отцов. Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном.
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к официально-деловому стилю речи. Специфика сферы употребления и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте терминов. В первую очередь это юридические термины (государство, власть, империя, общественные отношения и др.). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю речи (поскольку в нем используются восклицания и средства художественной выразительности, которые недопустимы в официально-деловом стиле) и рассчитан на широкую аудиторию; перечисленные термины использованы в историческом контексте)
2) Во втором абзаце автор утверждает, что смена слов-терминов, приведённых в тексте, отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в первом предложении второго абзаца автор утверждает, что эти изменения происходили, а в последующих – приводит конкретные примеры: «Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти»)
3) Цель автора текста – показать, что использование заимствований ведёт к искажению понятия «родина». — в утверждении содержится неверная характеристика текста (цель автора – показать, что в сознании русского человека сохраняется представление о государстве как о родине, об отечестве, несмотря на различные заимствованные термины)
4) В тексте используются разнообразные синтаксические средства: однородные члены предложения, неполные предложения и др. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор действительно использует данные синтаксические средства выразительности)
5) Текст характеризуется стандартизацией речи, широким использованием канцеляризмов («связано», «не отменяет», «отражает» и т.п.). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (эти слова относятся к общеупотребительной лексике; канцеляризмы в данном тексте не используются, поскольку он относится не к официально-деловому стилю речи, а к публицистическому)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. <…> успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии.
Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятию «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признаётся близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).
На наш взгляд, важное условие синонимичности слов – их семантическая близость, а в особых условиях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов «спешить – торопиться» выражена яснее, чем, скажем, слов «смеяться – хохотать – заливаться – закатываться – покатываться – хихикать – фыркать – прыскать», имеющих значительные смысловые и стилистические различия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь – тут, языкознание – лингвистика).
(По И.Б. Голуб)
(На основе Цыбулько-2022)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к художественному стилю речи, потому в нём использована разговорная лексика и слова сниженного стиля (хохотать, хихикать, фыркать и др.).
2) В тексте используются отглагольные имена существительные: изучение, создание, разработка, истолкование и др.
3) Мысль, изложенная в первом предложении второго абзаца, раскрывается и подтверждается в остальных предложениях этого же абзаца.
4) Обобщённый, отвлечённый характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употреблённые в форме настоящего времени. Так, в первом и втором абзацах использованы глаголы: содержат, не исключают, получает, предлагают, берут.
5) Использование различных синтаксических средств, среди которых вводные слова, ряды однородных членов предложения, причастные обороты, позволяет автору наиболее точно выражать свои мысли, что важно для научного стиля речи.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. <…> успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии.
Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятию «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признаётся близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).
На наш взгляд, важное условие синонимичности слов – их семантическая близость, а в особых условиях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов «спешить – торопиться» выражена яснее, чем, скажем, слов «смеяться – хохотать – заливаться – закатываться – покатываться – хихикать – фыркать – прыскать», имеющих значительные смысловые и стилистические различия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь – тут, языкознание – лингвистика).
(По И.Б. Голуб)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к художественному стилю речи, потому в нём использована разговорная лексика и слова сниженного стиля (хохотать, хихикать, фыркать и др.). — в утверждении даны неверные характеристики фрагмента текста (текст написан в научном стиле, он отличается сдержанностью тона изложения и наличием терминов; перечисленные слова в тексте присутствуют, однако они использованы с целью дать объективную характеристику слову «синоним»)
2) В тексте используются отглагольные имена существительные: изучение, создание, разработка, истолкование и др. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (целью автора является описание термина «синоним» объективным, научным языком; используя отглагольные существительные, автор наиболее точно выражает свою мысль и придерживается научного стиля)
3) Мысль, изложенная в первом предложении второго абзаца, раскрывается и подтверждается в остальных предложениях этого же абзаца. — в утверждении содержится верная характеристика фрагмента текста (действительно, сначала автор говорит, что понятие «синоним» лингвисты толкуют по-разному, а затем отмечает, что эти люди для выделения синонимов предлагают различные критерии)
4) Обобщённый, отвлечённый характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употреблённые в форме настоящего времени. Так, в первом и втором абзацах использованы глаголы: содержат, не исключают, получает, предлагают, берут. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует глаголы несовершенного вида в форме настоящего времени (отвечают на вопросы «что делает? что делают?»), чтобы придать тексту обобщённый характер и раскрыть смысл термина «синоним» с точки зрения научного знания)
5) Использование различных синтаксических средств, среди которых вводные слова, ряды однородных членов предложения, причастные обороты, позволяет автору наиболее точно выражать свои мысли, что важно для научного стиля речи. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (упомянутые синтаксические средства действительно используются в тексте и помогают автору точно выразить свои мысли; сам текст принадлежит к научному стилю)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности. А между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой как нечто целое и жизненно важное для человека. Изучаются отдельные виды культуры и остатки культурного прошлого, вопросы реставрации памятников и их сохранения, но не изучается нравственное значение и влияние на человека всей культурной среды во всех ее взаимосвязях, <…> сам факт воспитательного воздействия на человека его окружения ни у кого не вызывает ни малейшего сомнения.
…Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, не ценит память о них, оставленную в саду, который они возделывали, в вещах, которые им принадлежали, – значит, он не любит их. Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже и плохонькие, – значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны – он, как правило, равнодушен и к своей стране.
(По Д.С. Лихачёву)
(На основе Цыбулько-2022)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например, отглагольные существительные (сохранение, влияние, воздействие, сомнения и др.), так и элементы разговорной речи, например, лексические повторы, слово плохонькие (последний абзац), выражающие субъективную оценку.
2) Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов.
3) Автором используется система доказательств. Так, во втором (2) предложении указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении первого абзаца (Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. (По какой причине?) Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности). Слова «между тем» (третье (3) предложение первого абзаца), синонимичные словам однако, но, выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле.
4) Использование синтаксического параллелизма и анафоры в последнем абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме.
5) Тематика текста обуславливает использование терминов (окружающая природа, культурная среда, социальность и др.), которые доступны пониманию специалистов, но абсолютно непонятны массовой аудитории.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности. А между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой как нечто целое и жизненно важное для человека. Изучаются отдельные виды культуры и остатки культурного прошлого, вопросы реставрации памятников и их сохранения, но не изучается нравственное значение и влияние на человека всей культурной среды во всех ее взаимосвязях, <…> сам факт воспитательного воздействия на человека его окружения ни у кого не вызывает ни малейшего сомнения.
…Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, не ценит память о них, оставленную в саду, который они возделывали, в вещах, которые им принадлежали, – значит, он не любит их. Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже и плохонькие, – значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны – он, как правило, равнодушен и к своей стране.
(По Д.С. Лихачёву)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например, отглагольные существительные (сохранение, влияние, воздействие, сомнения и др.), так и элементы разговорной речи, например, лексические повторы, слово плохонькие (последний абзац), выражающие субъективную оценку. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, автор использует как элементы книжной, так и элементы разговорной речи; книжная речь отвечает за объективную оценку, тогда как разговорная отвечает за эмоциональную составляющую текста – это все помогает автору донести до читателя свою точку зрения)
2) Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и посвящён проблеме сохранения культурной среды; автор использует различные средства выразительности, которые недопустимы в официально-деловом стиле; а канцеляризмы в тексте отсутствуют)
3) Автором используется система доказательств. Так, во втором (2) предложении указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении первого абзаца (Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. (По какой причине?) Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности). Слова «между тем» (третье (3) предложение первого абзаца), синонимичные словам однако, но, выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (целью автора является раскрытие проблемы культурного воспитания и сохранения культурной среды; автор использует перечисленные доказательства, чтобы подтвердить свою точку зрения: сохранение культурной среды необходимо для нравственной самодисциплины и социальности человека)
4) Использование синтаксического параллелизма и анафоры в последнем абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (эти средства выразительности автор действительно использует, чтобы показать: отношение к памятным вещам напрямую говорит об отношении к тому, с кем/чем эти памятные вещи связаны)
5) Тематика текста обуславливает использование терминов (окружающая природа, культурная среда, социальность и др.), которые доступны пониманию специалистов, но абсолютно непонятны массовой аудитории. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данные слова используются автором, но не являются терминами, которые представляют собой слова, употребляемые людьми определённых специальностей / являющиеся официально принятыми наименованиями научных понятий)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Петербург – северная Венеция, город контрастов, но для меня очень уютный и уже какой-то родной. Город – легенда. Здесь понимаешь, что попал в фокус русской истории, истории, к которой можно прикоснуться. Чего сто́ит только прогуляться вдоль канала Грибоедова или по улице Рубинштейна, где был первый питерский рок-клуб!
Есть в Питере ещё одно памятное место, о котором знают далеко не все. Двор дома номер 5 по улице Блохина – кочегарка, та самая, в которой <…> работал Виктор Робертович Цой. Обычный дом, каких много в спальных районах. Но заходишь во двор и понимаешь – вот оно!
Двери кочегарки закрыты: там сейчас находится музей-клуб «Камчатка», в котором выступают питерские рок-группы. Рядом с кочегаркой на стене висят такие же манекены, как те, что служили декорацией на первом питерском концерте группы «Кино». В центре двора – самодельная сцена, на заднике – большой абстрактный рисунок с надписью «Камчатка». Напротив, на стене дома – мемориальная доска с горельефом – лицо Цоя рядом с шестиструнной гитарой. Стены дома со двора расписаны строчками из песен Цоя – золотыми буквами на чёрном фоне – и его портретными изображениями.
В этом месте есть особая энергетика. Глядела на памятник, и хотелось плакать…
(По материалам периодической печати)
(На основе Цыбулько-2022)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В третьем абзаце слова, обозначающие положение предметов в пространстве (рядом, в центре, на заднике, напротив), помогают автору сделать текст более эмоциональным.
2) Это текст полемической статьи, так как автор обосновывает свою позицию и опровергает позицию оппонента.
3) Исходя из требования объективности, характерного для публицистического стиля, автор включает в текст названия достопримечательностей Санкт-Петербурга, фамилию, имя и отчество лидера рок-группы, название группы, точный адрес музея-клуба.
4) Цель автора текста – передать достоверную информацию о жизни Виктора Робертовича Цоя, который являлся участником группы «Кино».
5) Наряду со сложноподчинёнными предложениями в тексте присутствуют простые и неполные предложения.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Петербург – северная Венеция, город контрастов, но для меня очень уютный и уже какой-то родной. Город – легенда. Здесь понимаешь, что попал в фокус русской истории, истории, к которой можно прикоснуться. Чего сто́ит только прогуляться вдоль канала Грибоедова или по улице Рубинштейна, где был первый питерский рок-клуб!
Есть в Питере ещё одно памятное место, о котором знают далеко не все. Двор дома номер 5 по улице Блохина – кочегарка, та самая, в которой <…> работал Виктор Робертович Цой. Обычный дом, каких много в спальных районах. Но заходишь во двор и понимаешь – вот оно!
Двери кочегарки закрыты: там сейчас находится музей-клуб «Камчатка», в котором выступают питерские рок-группы. Рядом с кочегаркой на стене висят такие же манекены, как те, что служили декорацией на первом питерском концерте группы «Кино». В центре двора – самодельная сцена, на заднике – большой абстрактный рисунок с надписью «Камчатка». Напротив, на стене дома – мемориальная доска с горельефом – лицо Цоя рядом с шестиструнной гитарой. Стены дома со двора расписаны строчками из песен Цоя – золотыми буквами на чёрном фоне – и его портретными изображениями.
В этом месте есть особая энергетика. Глядела на памятник, и хотелось плакать…
(По материалам периодической печати)
РЕШЕНИЕ:
1) В третьем абзаце слова, обозначающие положение предметов в пространстве (рядом, в центре, на заднике, напротив), помогают автору сделать текст более эмоциональным. — в утверждении дана неверная характеристика фрагмента текста (данные слова действительно использованы в тексте, однако указание местоположения тех или иных объектов не делает текст более эмоциональным, а позволяет читателю мысленно перенестись в то место, которое описывает автор)
2) Это текст полемической статьи, так как автор обосновывает свою позицию и опровергает позицию оппонента. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (этот текст не является полемической статьей, автор лишь делится своими впечатлениями и эмоциями от места, где когда-то работал В.Р. Цой)
3) Исходя из требования объективности, характерного для публицистического стиля, автор включает в текст названия достопримечательностей Санкт-Петербурга, фамилию, имя и отчество лидера рок-группы, название группы, точный адрес музея-клуба. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (каждая из этих деталей была упомянута в данном тексте => его можно отнести к публицистическому стилю речи; мы понимаем: автор не выдумывает что-то, а приводит вполне реальные факты, позволяющие читателю удостовериться в правдивости описанного)
4) Цель автора текста – передать достоверную информацию о жизни Виктора Робертовича Цоя, который являлся участником группы «Кино». — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в данном тексте лишь упоминается В.Р. Цой; сам текст не посвящён этому человеку; автор рассказывает о своей прогулке по Петербургу, делится эмоциями)
5) Наряду со сложноподчинёнными предложениями в тексте присутствуют простые и неполные предложения. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (перечисленные синтаксические средства выразительности действительно используются автором)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Константин Философ (Кирилл) и Мефодий были создателями славянской письменности и славянской литургии, творцами первого литературного языка всех славян и первой славянской литературной традиции. Они способствовали консолидации и укреплению суверенитета ранних славянских государств. Старославянский (церковно-славянский) язык <…> их деятельности превратился в один из трех языков международного общения в Европе, наряду с греческим и латинским. Его первоначальная близость народно-разговорной славянской речи сделала возможным взаимопонимание между южными, западными и восточными славянами. Он занимал в Восточной Европе такое же положение, как классическая латынь в романском ареале. Уже в ранней славянской традиции слово осмысливалось в единстве теолого-богословского, культурно-исторического и языковедческого подходов. Проблемы сущности языка решались в русле христианской онтологии и гносеологии.
К концу IX века относится оригинальное стихотворное произведение (на старославянском языке) Константина Философа «Прогласъ». В нём слово (язык) понимается как величайшая духовная ценность. Оно толкуется как мощное средство этического созидания, духовного и эстетического совершенствования. Письменности приписывается способность увеличивать эффективность слова. Для понимания слов автор отстаивает необходимость их перевода на родной язык, подчёркивая, что независимость народа невозможна без своей письменности. Обладание своим словом выступает залогом духовного возвышения славян (отсюда славянская мифологема о близости слов «слово» и «славяне», т. е. «обладатели слова»).
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к официально-деловому стилю речи.
2) Разговорная лексика, жаргонизмы в тексте отсутствуют.
3) В тексте отсутствуют термины, так как он ориентирован на широкую общественность и его содержание должно быть доступно для понимания массовой аудитории.
4) Текст характеризуется слабой выраженностью личной позиции автора.
5) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вставные конструкции, ряды однородных членов предложения.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Константин Философ (Кирилл) и Мефодий были создателями славянской письменности и славянской литургии, творцами первого литературного языка всех славян и первой славянской литературной традиции. Они способствовали консолидации и укреплению суверенитета ранних славянских государств. Старославянский (церковно-славянский) язык <…> их деятельности превратился в один из трех языков международного общения в Европе, наряду с греческим и латинским. Его первоначальная близость народно-разговорной славянской речи сделала возможным взаимопонимание между южными, западными и восточными славянами. Он занимал в Восточной Европе такое же положение, как классическая латынь в романском ареале. Уже в ранней славянской традиции слово осмысливалось в единстве теолого-богословского, культурно-исторического и языковедческого подходов. Проблемы сущности языка решались в русле христианской онтологии и гносеологии.
К концу IX века относится оригинальное стихотворное произведение (на старославянском языке) Константина Философа «Прогласъ». В нём слово (язык) понимается как величайшая духовная ценность. Оно толкуется как мощное средство этического созидания, духовного и эстетического совершенствования. Письменности приписывается способность увеличивать эффективность слова. Для понимания слов автор отстаивает необходимость их перевода на родной язык, подчёркивая, что независимость народа невозможна без своей письменности. Обладание своим словом выступает залогом духовного возвышения славян (отсюда славянская мифологема о близости слов «слово» и «славяне», т. е. «обладатели слова»).
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к официально-деловому стилю речи. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к научному стилю речи, в нём не используются канцеляризмы, стандартизированные обороты речи)
2) Разговорная лексика, жаргонизмы в тексте отсутствуют. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (в тексте действительно отсутствуют перечисленные лексические средства, они свойственны текстам художественного стиля, также они используются при личном общении; этот текст, напротив, наполнен книжной лексикой и терминами)
3) В тексте отсутствуют термины, так как он ориентирован на широкую общественность и его содержание должно быть доступно для понимания массовой аудитории. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст ориентирован на специалистов в соответствующей научной сфере, поэтому характеризуется сложностью лексики – обилием терминов (литургия, латынь, теолого-богословский, культурно-исторический, онтология, гносеология, языковедческий))
4) Текст характеризуется слабой выраженностью личной позиции автора. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (автор стремится рассказать о Кирилле и Мефодии и объяснить, какой вклад внесли эти люди в создание славянской письменности, первого литературного языка и т.п., притом не выражая личного мнения по этим вопросам)
5) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вставные конструкции, ряды однородных членов предложения. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (данные синтаксические средства действительно использованы, они помогают наиболее точно передать информацию по предложенной теме)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
<…> научные разыскания А.А. Потебня́ начал с ответа на вопросы, поставленные немецкой философией и языкознанием (в частности, В. Гумбольдтом). Главный из них – о соотношении языка и мышления.
При чтении его работ складывается впечатление, что, отвечая на эти вопросы, Потебня предвидел именно те коллизии, которые будут волновать последующие поколения гуманитариев. Отсюда непризнание его заслуг некоторыми современниками, но отсюда же и удивительная современность его трудов. Многие мысли и идеи Потебни, высказанные им в общей форме и «по ходу дела» (важность которых он и сам, скорее всего, не сознавал), сформулированные позже другими исследователями, произведут переворот в некоторых областях знания. Это произойдет, например, с намечавшимися у А.А. Потебни идеями разграничения языка и речи, синхронии и диахронии (последнее дано в более современном, чем у Фердинанда де Соссюра, понимании).
Он был создателем или стоял у истоков современных подходов к исторической грамматике, исторической диалектологии, семасиологии, этно- и социолингвистике, фонетике. Способность воспринимать мир сквозь призму языка, убеждение в том, что язык формирует мысль, позволили ему увидеть в мифе, фольклоре, литературе производные по отношению к языку моделирующие системы.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к научному стилю речи, поэтому отличается сдержанностью тона изложения. В тексте отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. Используются термины.
2) Повелительное наклонение глаголов, употреблённых в тексте, используется автором как средство активизации внимания читателя. Например: произведут переворот, формирует мысль и др.
3) В тексте имеется упорядоченная система логических связей, поэтому изложение последовательно. Это достигается использованием особых синтаксических конструкций и типичных средств межфразовой связи. Так, например, между приведёнными ниже предложениями причинно-следственные отношения выражаются с помощью слова отсюда: При чтении его работ складывается впечатление, что, отвечая на эти вопросы, Потебня предвидел именно те коллизии, которые будут волновать последующие поколения гуманитариев. Отсюда непризнание его заслуг некоторыми современниками, но отсюда же и удивительная современность его трудов.
4) В тексте есть сложноподчиненные предложения, предложения, осложнённые вставными конструкциями, безличные предложения.
5) Цель автора текста заключается в том, чтобы передать информацию о процессе мышления.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
<…> научные разыскания А.А. Потебня́ начал с ответа на вопросы, поставленные немецкой философией и языкознанием (в частности, В. Гумбольдтом). Главный из них – о соотношении языка и мышления.
При чтении его работ складывается впечатление, что, отвечая на эти вопросы, Потебня предвидел именно те коллизии, которые будут волновать последующие поколения гуманитариев. Отсюда непризнание его заслуг некоторыми современниками, но отсюда же и удивительная современность его трудов. Многие мысли и идеи Потебни, высказанные им в общей форме и «по ходу дела» (важность которых он и сам, скорее всего, не сознавал), сформулированные позже другими исследователями, произведут переворот в некоторых областях знания. Это произойдет, например, с намечавшимися у А.А. Потебни идеями разграничения языка и речи, синхронии и диахронии (последнее дано в более современном, чем у Фердинанда де Соссюра, понимании).
Он был создателем или стоял у истоков современных подходов к исторической грамматике, исторической диалектологии, семасиологии, этно- и социолингвистике, фонетике. Способность воспринимать мир сквозь призму языка, убеждение в том, что язык формирует мысль, позволили ему увидеть в мифе, фольклоре, литературе производные по отношению к языку моделирующие системы.
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к научному стилю речи, поэтому отличается сдержанностью тона изложения. В тексте отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. Используются термины — в утверждении содержится верная характеристика текста (текст действительно относится к научному стилю речи, так как автор не использует разговорную лексику, которая свойственна текстам художественного стиля речи; данный текст, богат терминами и книжной лексикой)
2) Повелительное наклонение глаголов, употреблённых в тексте, используется автором как средство активизации внимания читателя. Например: произведут переворот, формирует мысль и др. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (перечисленные глаголы стоят в форме изъявительного наклонения, а не повелительного (примеры глаголов в повелительном наклонении: «произведите», «формируйте»))
3) В тексте имеется упорядоченная система логических связей, поэтому изложение последовательно. Это достигается использованием особых синтаксических конструкций и типичных средств межфразовой связи. Так, например, между приведёнными ниже предложениями причинно-следственные отношения выражаются с помощью слова отсюда: При чтении его работ складывается впечатление, что, отвечая на эти вопросы, Потебня предвидел именно те коллизии, которые будут волновать последующие поколения гуманитариев. Отсюда непризнание его заслуг некоторыми современниками, но отсюда же и удивительная современность его трудов. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (автор выдерживает логичность и стройность повествования; в приведённом примере действительно прослеживается причинно-следственная связь с использованием слова «отсюда»: сначала автор пишет, что Потебня предвидел коллизии, которые будут волновать «последующие поколения гуманитариев» (причина), а затем отмечает, что именно поэтому некоторые современники не признавали заслуг Потебни, однако его труды считались актуальными в более позднее время (следствие))
4) В тексте есть сложноподчиненные предложения, предложения, осложнённые вставными конструкциями, безличные предложения — в утверждении содержится неверная характеристика текста (сложноподчинённые предложения, а также вставные конструкции в тексте действительно есть, однако безличные предложения (односоставные предложения, которые имеют только один главный член, стоящий в «безличной» форме и указывающий на состояние/действие, которое возникает/происходит само по себе, то есть без того, кто это действие осуществляет) отсутствуют)
5) Цель автора текста заключается в том, чтобы передать информацию о процессе мышления. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (задача автора – рассказать о выдающемся учёном Потебне и объяснить, какой вклад он внёс в науку, обосновать актуальность его исследований)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Срочный трудовой договор заключается, когда трудовые отношения не могут быть установлены на неопределённый срок с учётом характера предстоящей работы или условий ее выполнения, а именно в случаях, предусмотренных частью первой статьи 59 настоящего Кодекса. В случаях, предусмотренных частью второй статьи 59 настоящего Кодекса, срочный трудовой договор может заключаться по соглашению сторон трудового договора без учёта характера предстоящей работы и условий ее выполнения.
Если в трудовом договоре не оговорен срок его действия, то договор считается заключённым на неопределённый срок.
В случае, когда ни одна из сторон не потребовала расторжения срочного трудового договора <…> истечением срока его действия и работник продолжает работу после истечения срока действия трудового договора, условие о срочном характере трудового договора утрачивает силу и трудовой договор считается заключённым на неопределённый срок.
Трудовой договор, заключённый на определённый срок при отсутствии достаточных к тому оснований, установленных судом, считается заключённым на неопределённый срок.
Запрещается заключение срочных трудовых договоров в целях уклонения от предоставления прав и гарантий, предусмотренных для работников, с которыми заключается трудовой договор на неопределённый срок.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля точностью.
2) Стандартизация текста документа проявляется в частом повторении одних и тех же слов и словосочетаний (трудовой договор, срочный трудовой договор, работа, срок, работник).
3) Цель автора текста – показать, насколько важно и полезно заключать трудовой договор.
4) Широко используется книжная лексика – отглагольные существительные (выполнение, соглашение, после истечения, заключение, уклонение, предоставление и др.).
5) В тексте отсутствуют термины, так как он ориентирован на широкую общественность.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Срочный трудовой договор заключается, когда трудовые отношения не могут быть установлены на неопределённый срок с учетом характера предстоящей работы или условий ее выполнения, а именно в случаях, предусмотренных частью первой статьи 59 настоящего Кодекса. В случаях, предусмотренных частью второй статьи 59 настоящего Кодекса, срочный трудовой договор может заключаться по соглашению сторон трудового договора без учёта характера предстоящей работы и условий ее выполнения.
Если в трудовом договоре не оговорен срок его действия, то договор считается заключённым на неопределённый срок.
В случае, когда ни одна из сторон не потребовала расторжения срочного трудового договора <…> истечением срока его действия и работник продолжает работу после истечения срока действия трудового договора, условие о срочном характере трудового договора утрачивает силу и трудовой договор считается заключённым на неопределённый срок.
Трудовой договор, заключённый на определённый срок при отсутствии достаточных к тому оснований, установленных судом, считается заключённым на неопределённый срок.
Запрещается заключение срочных трудовых договоров в целях уклонения от предоставления прав и гарантий, предусмотренных для работников, с которыми заключается трудовой договор на неопределённый срок.
РЕШЕНИЕ:
1) Текст характеризуется типичной для официально-делового стиля точностью. — в утверждении содержится верная характеристика текста (текст действительно относится к официально-деловому стилю речи: он наполнен канцелярскими оборотами, характеризуется стандартизированностью речи, что позволяет избежать двоякого толкования материла)
2) Стандартизация текста документа проявляется в частом повторении одних и тех же слов и словосочетаний (трудовой договор, срочный трудовой договор, работа, срок, работник). — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (эти словосочетания действительно неоднократно повторяются в тексте, что свойственно официально-деловому стилю речи)
3) Цель автора текста — показать, насколько важно и полезно заключать трудовой договор. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст посвящён условиям заключения срочного трудового договора и устанавливает деловые взаимоотношения между работником и работодателем; кроме того, стиль текста — официально-деловой, а мы знаем, что такие тексты не подразумевают какой-либо эмоциональной оценки, в них не содержится какая-либо точка зрения, поэтому и данный текст не может показывать важности и полезности трудового договора)
4) Широко используется книжная лексика – отглагольные существительные (выполнение, соглашение, после истечения, заключение, уклонение, предоставление и др.). — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (книжные слова, а именно отглагольные существительные, действительно используются автором в большом количестве; например, «выполнение» (от глагола «выполнять»), «предоставление» (от глагола «предоставлять») и т.п.)
5) В тексте отсутствуют термины, так как он ориентирован на широкую общественность. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте широко используется юридическая терминология: трудовой договор, Кодекс, суд, права, утрачивает силу, гарантии)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В данной исследовательской работе проведено сопоставление языка сказки «Белоснежка» братьев Гримм и «Сказки о мёртвой царевне…» А.С. Пушкина: найдены общие праиндоевропейские корни в словах, обозначающих основы человеческой жизни, например семейные связи; обнаружены историзмы – слова, называющие предметы или явления, помогающие реконструировать старину; проанализированы эпитеты, метафоры, сравнения, сказочные формулы, ярко выражающие авторское отношение к героям и их поступкам. Сделаны выводы о том, что языковые средства передают как общность, так и различие народов в восприятии окружающей действительности. Поэтическая форма сказок рисует народный идеал, обличает зло, определяет нравственные ориентиры народов.
Сопоставление языкового материала позволило рассмотреть проблему значения общих древних корней в немецком и русском языках, отражения в лексике исторической эпохи и народного сознания для выявления одинаковых и отличительных черт языковой картины мира обоих народов. Анализ историзмов позволил сделать вывод о том, что в Германии приоритетными являлись труд, торговля, <…> в России большое внимание уделялось защите от внешних врагов: строились в непроходимых лесах дороги, а на них выставлялись богатырские заставы, охранявшие от набегов кочевых племён. Очевидно, именно поэтому в немецкой сказке проявляется больше прагматизма, а в русской сильнее ощущается романтика душевного подвига.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст посвящён лингвистическим проблемам. Помимо терминов (язык, праиндоевропейские корни, эпитеты, метафоры, сравнения, историзмы и др.), используется общенаучная лексика (проблема, сопоставление, основы, выводы и др.). Разговорная лексика, жаргонизмы в тексте отсутствуют.
2) Стандартизованность языка, которым написан текст, проявляется в широком использовании единиц особой лексической группы – канцеляризмов.
3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, вводные слова, деепричастные обороты и вставные конструкции.
4) В тексте используются отглагольные существительные, например: сопоставление, отражения, выявления, (в) восприятии.
5) Текст посвящён сравнению сюжетов произведений «Белоснежка» братьев Гримм и «Сказка о мёртвой царевне…» А.С. Пушкина.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
1) Текст посвящён лингвистическим проблемам. Помимо терминов (язык, праиндоевропейские корни, эпитеты, метафоры, сравнения, историзмы и др.), используется общенаучная лексика (проблема, сопоставление, основы, выводы и др.). Разговорная лексика, жаргонизмы в тексте отсутствуют. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (перечисленные термины и общенаучную лексику автор действительно использует; он не употребляет разговорную лексику и жаргонизмы (слова, ограниченные в своём употреблении социальной или возрастной группой), поскольку это обусловлено стилем речи, характерным для текста)
2) Стандартизованность языка, которым написан текст, проявляется в широком использовании единиц особой лексической группы – канцеляризмов. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в данном тексте канцеляризмы не используются, они свойственны официально-деловому стилю)
3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, вводные слова, деепричастные обороты и вставные конструкции. — в утверждении дана неверная характеристика фрагмента текста (однородные члены предложения и вводные слова в тексте действительно использованы, однако вставных конструкций и деепричастных оборотов нет)
4) В тексте используются отглагольные существительные, например: сопоставление, отражения, выявления, (в) восприятии. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор рассматривает лингвистические проблемы, описывая их объективным, научным языком; с помощью отглагольных существительных автор наиболее точно выражает свою мысль, придерживаясь научного стиля)
5) Текст посвящён сравнению сюжетов произведений «Белоснежка» братьев Гримм и «Сказка о мёртвой царевне…» А.С. Пушкина. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст посвящён анализу работы, которая, в свою очередь, посвящена следующему: «В данной исследовательской работе проведено сопоставление языка сказки “Белоснежка” братьев Гримм и “Сказки о мёртвой царевне…” А.С. Пушкина»)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Не так давно учёные считали, что успех в жизни напрямую связан с нашими интеллектуальными способностями. Чем больше человек знает и умеет, тем больше вероятность того, что он многого добьётся в жизни.
<…> оказывается, что будущие профессиональные перспективы определяются не только объёмом и качеством всего, что нам удалось узнать в школе. Как утверждают современные учёные, наполненная знаниями голова – это ещё не спасение от серьёзных жизненных неудач и провалов. Интеллектуальные способности и навыки, необходимые для последующей работы, – это всего лишь основа, фундамент. На этом фундаменте здание профессионального успеха может быть построено только в том случае, если человек обладает рядом определённых личностных качеств.
И одним из этих важнейших качеств является способность понимать окружающих, чувствовать их настроение, сопереживать им. Через сопереживание человек ощущает свою причастность к тем, кто живёт рядом с ним, участвует в том, что происходит вокруг. Следовательно, обладая способностью понимать, чувствовать и сопереживать, человек сможет поддерживать гармоничные отношения с миром, а значит, сможет добиться успеха в этом мире.
Как же развить эту способность? Психологи пришли к выводу, что помочь этому, в частности, может восприятие искусства. Человек, который получает удовольствие от живописных или скульптурных образов, чувствует красоту стиха или мелодии, ощущает ритм узора, – такой человек способен к необходимому для жизни эмоциональному переживанию.
(По материалам периодической печати)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вводные конструкции, обособленные члены предложения, ряды однородных членов предложения.
2) Второе предложение (Чем больше человек знает и умеет, тем больше вероятность того, что он многого добьётся в жизни) поясняет мысль, сформулированную в первом предложении (Не так давно учёные считали, что успех в жизни напрямую связан с нашими интеллектуальными способностями).
3) Жанр этого текста – репортаж.
4) Цель автора текста – доказать, что успех напрямую связан с интеллектуальными способностями.
5) Использование диалектизмов и просторечной лексики позволяет автору придать тексту особой эмоциональности.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Не так давно учёные считали, что успех в жизни напрямую связан с нашими интеллектуальными способностями. Чем больше человек знает и умеет, тем больше вероятность того, что он многого добьётся в жизни...
<…> оказывается, что будущие профессиональные перспективы определяются не только объёмом и качеством всего, что нам удалось узнать в школе. Как утверждают современные учёные, наполненная знаниями голова — это ещё не спасение от серьёзных жизненных неудач и провалов. Интеллектуальные способности и навыки, необходимые для последующей работы, — это всего лишь основа, фундамент. На этом фундаменте здание профессионального успеха может быть построено только в том случае, если человек обладает рядом определённых личностных качеств.
И одним из этих важнейших качеств является способность понимать окружающих, чувствовать их настроение, сопереживать им. Через сопереживание человек ощущает свою причастность к тем, кто живёт рядом с ним, участвует в том, что происходит вокруг. Следовательно, обладая способностью понимать, чувствовать и сопереживать, человек сможет поддерживать гармоничные отношения с миром, а значит, сможет добиться успеха в этом мире.
Как же развить эту способность? Психологи пришли к выводу, что помочь этому, в частности, может восприятие искусства. Человек, который получает удовольствие от живописных или скульптурных образов, чувствует красоту стиха или мелодии, ощущает ритм узора, — такой человек способен к необходимому для жизни эмоциональному переживанию.
(По материалам периодической печати)
РЕШЕНИЕ:
1) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых вводные конструкции, обособленные члены предложения, ряды однородных членов предложения. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (перечисленные синтаксические средства выразительности действительно используются автором)
2) Второе предложение (Чем больше человек знает и умеет, тем больше вероятность того, что он многого добьётся в жизни) поясняет мысль, сформулированную в первом предложении (Не так давно учёные считали, что успех в жизни напрямую связан с нашими интеллектуальными способностями). — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (в предложении 1 говорится, что успех связан с интеллектуальными способностями, а в предложении 2 приводится более точная информация, поясняется, что подразумевается под способностями и успехом)
3) Жанр этого текста – репортаж. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (репортаж – это сообщение о текущих событиях; жанр подразумевает оперативное сообщение информации об актуальных событиях; данный текст не освещает события – автор лишь размышляет о человеческих способностях)
4) Цель автора текста – доказать, что успех напрямую связан с интеллектуальными способностями. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в первом предложении автор озвучивает подобную мысль (Не так давно учёные считали, что успех в жизни напрямую связан с нашими интеллектуальными способностями), однако далее он её опровергает (<...> оказывается, что будущие профессиональные перспективы определяются не только объёмом и качеством всего, что нам удалось узнать в школе. Как утверждают современные учёные, наполненная знаниями голова — это ещё не спасение от серьёзных жизненных неудач и провалов))
5) Использование диалектизмов и просторечной лексики позволяет автору придать тексту особой эмоциональности. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор придерживается книжной и общеупотребительной лексики, стиль текста и цель автора не позволяют использовать сниженную и диалектную лексику)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У неё множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней те душевная изысканность и прелесть, <…> даются человеку веками культурных традиций. А Маяковский в каждой своей строке, в каждой букве есть порождение нынешней эпохи, в нём её верования, крики, провалы, экстазы. Предков у него никаких. За нею многовековое великолепное прошлое. Для неё высшая святыня – Россия, родина, «наша земля». Он, как и подобает революционному поэту, интернационалист, гражданин всей вселенной, равнодушен к родине, а любит всю планету, весь мир. Она – уединённая молчальница: «Как хорошо в моём затворе тёмном». Он – митинговый, весь в толпе. И если Ахматова знает только местоимение «ты», обращённое к возлюбленному и ещё к Богу, то Маяковский непрестанно горланит: «Эй вы», «вы, которые».
Она, как и подобает наследнице высокой и старой культуры, чутка ко всему еле слышимому, к еле уловимым ощущениям и мыслям. Он видит только грандиозное, глух ко всякому шёпоту, шороху.
Во всём у неё пушкинская мера. Её коробит всякая гипербола. Он без гипербол не может ни минуты.
Словом, тут не случайное различие двух – плохих или хороших – поэтов, тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил, – пусть каждый по-своему решает, к какому из этих полюсов примкнуть, какой отвергнуть и какой любить.
(По К.И. Чуковскому)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница), которыми автор текста характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к творчеству Ахматовой.
2) Текст относится к официально-деловому стилю и характеризуется точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов.
3) В тексте указаны значимые факты из биографии Маяковского, помогающие понять, как жизненные обстоятельства влияют на творчество человека.
4) В первом предложении автор озвучивает тезис, а все остальные предложения текста раскрывают и иллюстрируют этот тезис.
5) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова — это старая культура, вообще культура, Маяковский — революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их.
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У неё множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней те душевная изысканность и прелесть, <...> даются человеку веками культурных традиций. А Маяковский в каждой своей строке, в каждой букве есть порождение нынешней эпохи, в нём её верования, крики, провалы, экстазы. Предков у него никаких. За нею многовековое великолепное прошлое. Для неё высшая святыня – Россия, родина, «наша земля». Он, как и подобает революционному поэту, интернационалист, гражданин всей вселенной, равнодушен к родине, а любит всю планету, весь мир. Она – уединённая молчальница: «Как хорошо в моём затворе тёмном». Он – митинговый, весь в толпе. И если Ахматова знает только местоимение «ты», обращённое к возлюбленному и ещё к Богу, то Маяковский непрестанно горланит: «Эй вы», «вы, которые».
Она, как и подобает наследнице высокой и старой культуры, чутка ко всему еле слышимому, к еле уловимым ощущениям и мыслям. Он видит только грандиозное, глух ко всякому шёпоту, шороху.
Во всём у неё пушкинская мера. Её коробит всякая гипербола. Он без гипербол не может ни минуты.
Словом, тут не случайное различие двух – плохих или хороших – поэтов, тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил, – пусть каждый по-своему решает, к какому из этих полюсов примкнуть, какой отвергнуть и какой любить.
(По К.И. Чуковскому)
РЕШЕНИЕ:
1) Наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница), которыми автор текста характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора текста к творчеству Ахматовой. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте использовано много эпитетов, которые описывают личность и творчество Ахматовой, передают отношение автора к ней)
2) Текст относится к официально-деловому стилю и характеризуется точностью, стандартизацией речи, широким использованием канцелярских оборотов. — в утверждении содержатся неверные характеристики фрагмента текста (данный текст относится к публицистическому стилю, поскольку в нём использованы различные эпитеты, метафоры и другие средства художественной выразительности; в официально-деловом тексте использование таких средств недопустимо; кроме того, в этом тексте отсутствуют речевые клише и ярко выражена авторская позиция)
3) В тексте указаны значимые факты из биографии Маяковского, помогающие понять, как жизненные обстоятельства влияют на творчество человека. — в утверждении содержатся неверные характеристики фрагмента текста (в тексте не приводятся биографические данные, лишь происходит сравнение стилей Маяковского и Ахматовой, говорится об их различных подходах к написанию произведений; обстоятельства, повлиявшие на творческий путь Маяковского, автор не упоминает)
4) В первом предложении автор озвучивает тезис, а все остальные предложения текста раскрывают и иллюстрируют этот тезис. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста («Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их», – тезис, озвученный в первом предложении текста; далее действительно происходит пояснение сказанного: автор противопоставляет творческий подход Ахматовой литературной деятельности Маяковского и объясняет, что непохожесть двух величайших поэтов связана и с различием эпох – революционной и дореволюционной – потому мировоззрение авторов и их подходы к написанию произведений сильно отличаются)
5) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова — это старая культура, вообще культура, Маяковский — революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор говорит именно об этом: «...тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил»; в тексте действительно противопоставлены две культуры, дореволюционная и революционная, в лице Ахматовой и Маяковского)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Для всякого убеждённого и желающего убеждать писателя (а именно только такого я имею в виду) вопрос о том, есть ли у него читатель, где он и как к нему относится, есть вопрос далеко не праздный.
Читатель представляет собой тот устой, на котором всецело зиждется деятельность писателя; он – единственный объект, ради которого горит писательская мысль. Убеждённость писателя питается исключительно уверенностью в восприимчивости читателей, и там, где этого условия не существует, литературная деятельность представляет собой не что иное, как беспредельное поле, поросшее волчцом, на обнаженном пространстве которого бесцельно раздается голос, вопиющий в пустыне. Доказывать эту истину нет ни малейшей надобности; она стоит столь же твердо, как и та, которая гласит, <…> для человеческого питания потребен хлеб, а не камень…
Поэт, в справедливом сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, имел полное право воскликнуть, что он глаголом жжёт сердца людей; но при определенных условиях слова эти были только отвлечённой истиной, близкой к самообольщению. Когда окрест царит глубокая ночь, – та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез. До тех пор, пока не установилось прямого общения между читателем и писателем, последний не может считать себя исполнившим своё призвание. Могучий – он бессилен; властитель дум – он раб бездумных бормотаний случайных добровольцев, успевших захватить в свои руки ярмо.
(По М.Е. Салтыкову-Щедрину)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком.
2) Использование развёрнутой метафоры (Когда окрест царит глубокая ночь, – та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез); антонимов (могучий – бессилен; властитель – раб) способствует эмоциональной передаче мысли о том, что без «прямого общения между читателем и писателем последний не может считать себя исполнившим своё призвание».
3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (убеждённость, уверенность, восприимчивость, деятельность и др.), конструкции с существительными в родительном падеже (в сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, места для торжества живого слова и др.)
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых причастные обороты, сложноподчинённые предложения.
5) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише – канцеляризмы).
(Задание составлено на основе сборника Цыбулько-2022)
Для всякого убеждённого и желающего убеждать писателя (а именно только такого я имею в виду) вопрос о том, есть ли у него читатель, где он и как к нему относится, есть вопрос далеко не праздный.
Читатель представляет собой тот устой, на котором всецело зиждется деятельность писателя; он – единственный объект, ради которого горит писательская мысль. Убеждённость писателя питается исключительно уверенностью в восприимчивости читателей, и там, где этого условия не существует, литературная деятельность представляет собой не что иное, как беспредельное поле, поросшее волчцом, на обнаженном пространстве которого бесцельно раздается голос, вопиющий в пустыне. Доказывать эту истину нет ни малейшей надобности; она стоит столь же твердо, как и та, которая гласит, <…> для человеческого питания потребен хлеб, а не камень…
Поэт, в справедливом сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, имел полное право воскликнуть, что он глаголом жжёт сердца людей; но при определенных условиях слова эти были только отвлечённой истиной, близкой к самообольщению. Когда окрест царит глубокая ночь, – та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез. До тех пор, пока не установилось прямого общения между читателем и писателем, последний не может считать себя исполнившим своё призвание. Могучий – он бессилен; властитель дум – он раб бездумных бормотаний случайных добровольцев, успевших захватить в свои руки ярмо.
(По М.Е. Салтыкову-Щедрину)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком. — в утверждении содержится верная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю, поскольку автор выражает своё мнение по отношению к деятельности писателя, а также доказывает свою точку зрения с помощью различных образных средств; информация, изложенная автором, понятна широкому кругу людей)
2) Использование развёрнутой метафоры (Когда окрест царит глубокая ночь, – та ночь, которую никакой свет не в силах объять, тогда не может быть места для торжества живого слова. Сердца горят, но огонь их не проницает сквозь густоту мрака; сердца бьются, но биение их не слышно сквозь толщу желез); антонимов (могучий – бессилен; властитель – раб) способствует эмоциональной передаче мысли о том, что без «прямого общения между читателем и писателем последний не может считать себя исполнившим своё призвание». — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует данные средства, чтобы подтвердить свою главную мысль – писатель творит для читателя, и если работы писателя никого не интересуют, то он не может считаться реализовавшимся)
3) Текст содержит грамматические особенности, характерные для письменной речи: отглагольные существительные (убеждённость, уверенность, восприимчивость, деятельность и др.), конструкции с существительными в родительном падеже (в сознании светозарности совершаемого им подвига мысли, места для торжества живого слова и др.). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, автор использует эти слова и конструкции, поскольку пишет текст в публицистическом стиле, который относится к письменной речи; эти выражения помогают ему наиболее точно и грамотно выразить свою мысль)
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых причастные обороты, сложноподчинённые предложения. — в утверждении содержится верная характеристика текста (в тексте действительно содержатся перечисленные средства выразительности)
5) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише – канцеляризмы). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не содержит клише-канцеляризмов (например, «вышеуказанный», «во избежание», «уведомить» и пр.), характерных для официально-делового стиля; использование канцеляризмов в любом другом стиле, кроме официально-делового, зачастую считается речевой ошибкой)