05 Цыбулько-2023
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Больше всего в людях раздражает отсутствие простоты.
В этих людях, считавших себя близкими к литературе, поражало обилие предрассудков, высокомерие, отсутствие любопытства ко всему, не относившемуся к их профессиональным интересам.
О таких превосходных вещах, как дождь или собирание грибов, с ними можно говорить не всерьёз. Всё это для них темы третьего сорта, вызывающие лишь недоумевающий взгляд. Первостепенными считаются разговоры о шумных, но совершенно неинтересных театральных премьерах.
Бесполезная, никому не интересная жизнь. Невесёлая судьба человека, который ни разу не испытал незабываемую теплоту земли на босых ногах, не промокал насквозь под дождём в чаще орешника. А если и испытал всё это, то недооценил, недопонял этой недюжинной силы простоты и страдал, как от протекающего потолка или тесной обуви. Таким людям неуютно в природе. У них нет непоколебимой веры в счастье, чудо, сказку. Они проходят с открытыми, но совершенно невидящими глазами мимо никогда не виданного чуда. Глубинная прелесть жизни не измерена и не понята ими.
Большинство из них живут <…> чужого ума, таланта, чужих ошибок и успехов, но считают, что без них, без их неустанного вмешательства не существовало бы ни настоящей литературы, ни поэзии, ни театра.
Им не под силу понять, что лучше внести в жизнь крупинку своего, собственного, как бы ни была она мала, чем суетиться у чужих верстаков, не сделав ничего важного в жизни.
(По К.Г. Паустовскому)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Стремление автора выразить своё отношение к предмету речи ведёт к употреблению эпитетов, которые несут эмоционально-оценочную нагрузку (бесполезная жизнь, невесёлая судьба и др.).
2) Цель автора текста – описать красоту природы, поэтому в тексте много слов одной тематической группы: природа, дождь, собирание грибов, теплота земли, чаща орешника.
3) Неприятие людей, описанных в тексте, заставляет автора часто употреблять НЕ и НИ; слова с приставками НЕ- (неинтересных, незабываемую, неуютно, невидящими и др.) и НЕДО-, которая указывает на неполноту, недостаточность действия (недооценил, недопонял).
4) Наряду с метафорами (прелесть жизни не измерена; …лучше внести в жизнь крупинку своего, собственного), сравнением (как от протекающего потолка или тесной обуви) в тексте употребляется фразеологизм (не под силу).
5) Парцелляция в начале текста даёт возможность привлечь внимание читателя к наиболее важным в смысловом отношении членам предложения.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Больше всего в людях раздражает отсутствие простоты.
В этих людях, считавших себя близкими к литературе, поражало обилие предрассудков, высокомерие, отсутствие любопытства ко всему, не относившемуся к их профессиональным интересам.
О таких превосходных вещах, как дождь или собирание грибов, с ними можно говорить не всерьёз. Всё это для них темы третьего сорта, вызывающие лишь недоумевающий взгляд. Первостепенными считаются разговоры о шумных, но совершенно неинтересных театральных премьерах.
Бесполезная, никому не интересная жизнь. Невесёлая судьба человека, который ни разу не испытал незабываемую теплоту земли на босых ногах, не промокал насквозь под дождём в чаще орешника. А если и испытал всё это, то недооценил, недопонял этой недюжинной силы простоты и страдал, как от протекающего потолка или тесной обуви. Таким людям неуютно в природе. У них нет непоколебимой веры в счастье, чудо, сказку. Они проходят с открытыми, но совершенно невидящими глазами мимо никогда не виданного чуда. Глубинная прелесть жизни не измерена и не понята ими.
Большинство из них живут <…> чужого ума, таланта, чужих ошибок и успехов, но считают, что без них, без их неустанного вмешательства не существовало бы ни настоящей литературы, ни поэзии, ни театра.
Им не под силу понять, что лучше внести в жизнь крупинку своего, собственного, как бы ни была она мала, чем суетиться у чужих верстаков, не сделав ничего важного в жизни.
(По К.Г. Паустовскому)
РЕШЕНИЕ:
1) Стремление автора выразить своё отношение к предмету речи ведёт к употреблению эпитетов, которые несут эмоционально-оценочную нагрузку (бесполезная жизнь, невесёлая судьба и др.). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (эти эпитеты автор действительно использует, они отражают его отношение к тем или иным вещам, делают текст эмоционально окрашенным)
2) Цель автора текста – описать красоту природы, поэтому в тексте много слов одной тематической группы: природа, дождь, собирание грибов, теплота земли, чаща орешника. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (целью автора является раскрытие проблемы жизненных ценностей и смысла жизни; природа описана, чтобы показать: некоторые не замечают её красоты, склонны обсуждать лишь пустые вещи)
3) Неприятие людей, описанных в тексте, заставляет автора часто употреблять НЕ и НИ; слова с приставками НЕ- (неинтересных, незабываемую, неуютно, невидящими и др.) и НЕДО-, которая указывает на неполноту, недостаточность действия (недооценил, недопонял). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует слова с приставками НЕ-, НЕДО- и частицы НЕ и НИ с целью обратить внимание читателя на неверную позицию некоторых людей, их поверхностное восприятие мира)
4) Наряду с метафорами (прелесть жизни не измерена; …лучше внести в жизнь крупинку своего, собственного), сравнением (как от протекающего потолка или тесной обуви) в тексте употребляется фразеологизм (не под силу). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (эти средства выразительности автор действительно использует, чтобы показать: он не принимает позицию описанных им людей и считает, что интерес к простым вещам необходимо проявлять)
5) Парцелляция в начале текста даёт возможность привлечь внимание читателя к наиболее важным в смысловом отношении членам предложения. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор не использует такой приём, как парцелляция: в тексте нет дробления какой-то единой мысли на несколько самостоятельных частей, выделенных как отдельные предложения)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
За окном Урал… В руках у меня томик Людмилы Татьяничевой. Вековые рифмы хребтов, чёткие ритмы строк – непостижимая красота природы… Мы знали Людмилу Константиновну Татьяничеву по её уральским книгам, мы читали её стихи на отрывных листках календарей.
Те, кто знал её лично, неизменно восхищались её ахматовской поступью, попадая под обаяние её медового и одновременно живого, изучающего взгляда. В сутолоке литературной жизни она всегда была заметна, она «парила» над всеми – и в этом была своя, только ей присущая магия, может быть, потому её непростая судьба многим казалась счастливой. Но в её глазах, где-то в самой их глубине, светилась едва заметная то ли горькая усмешка, то ли лёгкая грусть. Была Тайна, которая <…> нам, близким (надеюсь) для неё людям, была недоступна. Шла невидимая работа души, отличающая настоящего Художника от мнящих себя таковыми. Наверное, в эти мгновения и рождаются Пророчества, так резко отличающие русскую поэзию.
Пророчества, которые не каждый осмеливается поведать людям, – в стихах они умалчиваются, оставаясь в спасительных многоточиях. И не потому, что была цензура (а она была!), и не из ложной скромности, а потому, что в каждом (или почти каждом) большом писателе живёт свой Понтий Пилат его совести, судящий талант поэта мучительным и безжалостным (а иногда и неправедным) судом.
(По К.В. Скворцову)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В последнем абзаце текста второе предложение содержит указание на причину того, о чём говорится в первом предложении этого же абзаца.
2) Некоторые нарицательные существительные (Тайна, Художника, Пророчества) в тексте пишутся с прописной буквы, тем самым автор хочет подчеркнуть, что придаёт этим словам особый, высокий смысл.
3) Автор, описывая Людмилу Константиновну Татьяничеву, отказывается от эмоционально-оценочной лексики: для выражения отношения к героине автор использует только нейтральную лексику.
4) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (однородные члены предложения, обособленные члены предложения).
5) Текст написан в научном стиле – этим обусловлено широкое использование терминов (ахматовская поступь, Понтий Пилат, суд и др.).
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
За окном Урал… В руках у меня томик Людмилы Татьяничевой. Вековые рифмы хребтов, чёткие ритмы строк – непостижимая красота природы… Мы знали Людмилу Константиновну Татьяничеву по её уральским книгам, мы читали её стихи на отрывных листках календарей.
Те, кто знал её лично, неизменно восхищались её ахматовской поступью, попадая под обаяние её медового и одновременно живого, изучающего взгляда. В сутолоке литературной жизни она всегда была заметна, она «парила» над всеми – и в этом была своя, только ей присущая магия, может быть, потому её непростая судьба многим казалась счастливой. Но в её глазах, где-то в самой их глубине, светилась едва заметная то ли горькая усмешка, то ли лёгкая грусть. Была Тайна, которая <…> нам, близким (надеюсь) для неё людям, была недоступна. Шла невидимая работа души, отличающая настоящего Художника от мнящих себя таковыми. Наверное, в эти мгновения и рождаются Пророчества, так резко отличающие русскую поэзию.
Пророчества, которые не каждый осмеливается поведать людям, – в стихах они умалчиваются, оставаясь в спасительных многоточиях. И не потому, что была цензура (а она была!), и не из ложной скромности, а потому, что в каждом (или почти каждом) большом писателе живёт свой Понтий Пилат его совести, судящий талант поэта мучительным и безжалостным (а иногда и неправедным) судом.
(По К.В. Скворцову)
РЕШЕНИЕ:
1) В последнем абзаце текста второе предложение содержит указание на причину того, о чём говорится в первом предложении этого же абзаца. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (в первом предложении автор говорит о том, что «пророчества умалчиваются» в стихах, а во втором указывает на причину этого: «…потому, что в каждом… большом писателе живёт свой Понтий Пилат его совести, судящий талант поэта мучительным… судом»)
2) Некоторые нарицательные существительные (Тайна, Художника, Пророчества) в тексте пишутся с прописной буквы, тем самым автор хочет подчеркнуть, что придаёт этим словам особый, высокий смысл. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (автор действительно пишет эти слова с прописной (= заглавной) буквы, акцентируя внимание на их значимости)
3) Автор, описывая Людмилу Константиновну Татьяничеву, отказывается от эмоционально-оценочной лексики: для выражения отношения к героине автор использует только нейтральную лексику. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор, напротив, использует эмоционально окрашенную лексику, чтобы передать своё положительное отношение к героине и показать, что он восторгается ею)
4) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (однородные члены предложения, обособленные члены предложения). — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (в тексте встречаются однородные члены предложения и обособленные члены предложения (деепричастный и причастные обороты, уточняющее обстоятельство места))
5) Текст написан в научном стиле – этим обусловлено широкое использование терминов (ахматовская поступь, Понтий Пилат, суд и др.). — в утверждении дана неверная характеристика фрагмента текста (перечисленные в скобках слова не являются терминами: «ахматовская поступь» – эпитет, слово «суд» использовано не как термин, «Понтий Пилат» – имя собственное; текст насыщен эмоционально окрашенной лексикой и ориентирован на широкого читателя, стиль текста – публицистический, а не научный)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В борьбе за жизнь инстинкт самозащиты развил в человеке две мощные творческие силы: познание и воображение. Воображение, догадка дополняют недостающие, ещё не найденные звенья в цепи фактов, позволяя учёному создавать «гипотезы» и теории, направляющие более или менее безошибочно и успешно поиски разума, который изучает силы и явления природы и, постепенно подчиняя их разуму и воле человека, создаёт культуру, которая есть наша, нашей волей, нашим разумом творимая «вторая природа».
Познание – это способность наблюдать, сравнивать, изучать явления природы и факты социальной жизни, короче говоря: познание есть мышление. Воображение тоже, в сущности своей, мышление о мире, но мышление по преимуществу образами, «художественное»; можно сказать, что воображение – это способность придавать стихийным явлениям природы и вещам человеческие качества, чувствования, даже намерения.
Мы читаем и слышим: «ветер плачет», «стонет», «задумчиво светит луна», «река нашёптывала старые былины», «лес нахмурился», «волна хотела сдвинуть камень, он морщился под её ударами, но не уступал ей», «стул крякнул, точно селезень», «сапог не хотел влезать на ногу», «стёкла запотели», <…> у стёкол нет потовых желёз.
Всё это делает явления природы как бы более понятными для нас… Тут мы замечаем, что человек придаёт всему, что видит, свои человеческие качества, черты: воображает, вносит их всюду – во все явления природы, во все созданные его трудом, его разумом вещи.
(По М. Горькому)
В тексте выделено пять слов. Укажите варианты ответов, в которых лексическое значение выделенного слова соответствует его значению в данном тексте.
1) РАЗВИТЬ. что. Разделить, распрямить части чего-н. свитого, свившегося. Р. верёвку. Р. локон.
2) ЦЕПЬ. перен., чего. Сплошной ряд, совокупность чего-н. Ц. событий. Ц. огней.
3) ЯВЛЕНИЕ. В пьесе: часть акта, в которой состав действующих лиц не меняется. Действие первое, я. пятое.
4) ЧЕРТА. Свойство, отличительная особенность. Черты характера. Неприятная ч. в поведении.
5) ТРУД. Целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей. Умственный т. Физический т. Научная организация труда. Производительность труда. Право на т.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
1) РАЗВИТЬ. что. Разделить, распрямить части чего-н. свитого, свившегося. Р. верёвку. Р. локон. — не подходит (в определении говорится о процессе расплетания чего-то, в тексте же речь идёт о совершенствовании умений; подходит значение «усилить, дать чему-то окрепнуть, укрепиться»)
2) ЦЕПЬ. перен., чего. Сплошной ряд, совокупность чего-н. Ц. событий. Ц. огней. — подходит (пример из текста («звенья в цепи фактов») и примеры из определения схожи; речь действительно о системе чего-либо)
3) ЯВЛЕНИЕ. В пьесе: часть акта, в которой состав действующих лиц не меняется. Действие первое, я. пятое. — не подходит (в определении речь о структуре пьесы, в текст же говорится о некотором событии; подходит значение «вообще всякое обнаруживаемое проявление чего-либо»)
4) ЧЕРТА. Свойство, отличительная особенность. Черты характера. Неприятная ч. в поведении. — подходит (пример из текста («человеческие качества, черты») и примеры из определения схожи; речь действительно об отличительной характеристике чего-либо)
5) ТРУД. Целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей. Умственный т. Физический т. Научная организация труда. Производительность труда. Право на т. — подходит (пример из текста («все созданные его трудом») и примеры из определения схожи; речь действительно о целенаправленной активности)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В борьбе за жизнь инстинкт самозащиты развил в человеке две мощные творческие силы: познание и воображение. Воображение, догадка дополняют недостающие, ещё не найденные звенья в цепи фактов, позволяя учёному создавать «гипотезы» и теории, направляющие более или менее безошибочно и успешно поиски разума, который изучает силы и явления природы и, постепенно подчиняя их разуму и воле человека, создаёт культуру, которая есть наша, нашей волей, нашим разумом творимая «вторая природа».
Познание – это способность наблюдать, сравнивать, изучать явления природы и факты социальной жизни, короче говоря: познание есть мышление. Воображение тоже, в сущности своей, мышление о мире, но мышление по преимуществу образами, «художественное»; можно сказать, что воображение – это способность придавать стихийным явлениям природы и вещам человеческие качества, чувствования, даже намерения.
Мы читаем и слышим: «ветер плачет», «стонет», «задумчиво светит луна», «река нашёптывала старые былины», «лес нахмурился», «волна хотела сдвинуть камень, он морщился под её ударами, но не уступал ей», «стул крякнул, точно селезень», «сапог не хотел влезать на ногу», «стёкла запотели», <…> у стёкол нет потовых желёз.
Всё это делает явления природы как бы более понятными для нас… Тут мы замечаем, что человек придаёт всему, что видит, свои человеческие качества, черты: воображает, вносит их всюду – во все явления природы, во все созданные его трудом, его разумом вещи.
(По М. Горькому)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст представляет собой фрагмент очерка, так как автор даёт художественное описание явлений действительности, оценивая различные типы людей.
2) Во втором абзаце текста приведено суждение о том, что общего имеют воображение и познание и чем они различаются.
3) Текст относится к научному стилю речи, так как содержит экспериментально проверенные научные данные.
4) Автор делится с читателями мыслями, излагает результаты собственных наблюдений.
5) В последнем абзаце текста говорится о том, что приписывание человеческих качеств явлениям природы делает более понятным познание мира для человека.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
В борьбе за жизнь инстинкт самозащиты развил в человеке две мощные творческие силы: познание и воображение. Воображение, догадка дополняют недостающие, ещё не найденные звенья в цепи фактов, позволяя учёному создавать «гипотезы» и теории, направляющие более или менее безошибочно и успешно поиски разума, который изучает силы и явления природы и, постепенно подчиняя их разуму и воле человека, создаёт культуру, которая есть наша, нашей волей, нашим разумом творимая «вторая природа».
Познание – это способность наблюдать, сравнивать, изучать явления природы и факты социальной жизни, короче говоря: познание есть мышление. Воображение тоже, в сущности своей, мышление о мире, но мышление по преимуществу образами, «художественное»; можно сказать, что воображение – это способность придавать стихийным явлениям природы и вещам человеческие качества, чувствования, даже намерения.
Мы читаем и слышим: «ветер плачет», «стонет», «задумчиво светит луна», «река нашёптывала старые былины», «лес нахмурился», «волна хотела сдвинуть камень, он морщился под её ударами, но не уступал ей», «стул крякнул, точно селезень», «сапог не хотел влезать на ногу», «стёкла запотели», <…> у стёкол нет потовых желёз.
Всё это делает явления природы как бы более понятными для нас… Тут мы замечаем, что человек придаёт всему, что видит, свои человеческие качества, черты: воображает, вносит их всюду – во все явления природы, во все созданные его трудом, его разумом вещи.
(По М. Горькому)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст представляет собой фрагмент очерка, так как автор даёт художественное описание явлений действительности, оценивая различные типы людей. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (этот текст может быть частью очерка (однако это маловероятно, потому что очерк, как правило, подразумевает большое количество деталей, описание явлений действительности, анализ фактов или социальных проблем и т.д.); цель автора – рассказать о познании и воображении, т.е. Максим Горький не оценивает различные типы людей)
2) Во втором абзаце текста приведено суждение о том, что общего имеют воображение и познание и чем они различаются. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (например, автор отмечает: «…познание есть мышление. Воображение тоже, в сущности своей, мышление о мире…»; однако воображение – «мышление по преимуществу образами, «художественное»», в отличие от познания)
3) Текст относится к научному стилю речи, так как содержит экспериментально проверенные научные данные. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст не относится к научному стилю, так как автор просто размышляет на тему познания и воображения, приводит свою позицию; он не ставит перед собой цели дать читателям актуальные знания по научной проблеме, не использует научных определений; в тексте не изложены экспериментально проверенные научные данные, автор лишь излагает результаты своих наблюдений)
4) Автор делится с читателями мыслями, излагает результаты собственных наблюдений. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (автор приводит множество примеров того, как люди делают явления природы более понятными для себя, в том числе он опирается и на личный опыт)
5) В последнем абзаце текста говорится о том, что приписывание человеческих качеств явлениям природы делает более понятным познание мира для человека. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста («Всё это делает явления природы как бы более понятными для нас…» – это сказано в последнем абзаце, а в предыдущем абзаце автор приводит многочисленные примеры олицетворений, которые и подразумевают приписывание человеческих качеств явлениям природы)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Взаимодействие человека с природой, с ландшафтом не всегда длится столетиями и тысячелетиями и не всегда носит «природно-бессознательный» характер. След в природе остаётся не только от сельского труда человека, и труд его не только формируется природой: иногда человек сознательно стремится преобразовать окружающий его ландшафт, сооружая сады и парки. Сады и парки создают своего рода «идеальное» взаимодействие человека и природы, «идеальное» для каждого этапа человеческой истории, для каждого творца садово-паркового произведения.
И здесь мне бы хотелось сказать несколько слов об искусстве садов и парков, <…> не всегда до конца понималось в своей основе его истолкователями, специалистами (теоретиками и практиками садоводства).
Садово-парковое искусство – наиболее захватывающее и наиболее воздействующее на человека из всех искусств. Такое утверждение кажется на первый взгляд странным. С ним как будто бы трудно согласиться. Почему, в самом деле, садово-парковое искусство должно быть более действенным, чем поэзия, литература в целом, философия, театр, живопись и т.д.? Но вдумайтесь беспристрастно и вспомните собственные впечатления от посещения наиболее дорогих нам всем исторических парков, пусть даже и запущенных.
(По Д.С. Лихачёву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к художественному стилю речи, поскольку основной задачей автора является эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов.
2) Автор рассуждает об идеальном взаимодействии человека и природы посредством создания садов и парков.
3) С целью отразить содержание текста автором используется тематическая группа слов (природа, ландшафт, садово-парковое искусство).
4) Формы условного и повелительного наклонения глаголов (хотелось бы, вдумайтесь, вспомните) помогают автору привлечь внимание адресата.
5) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, вводная конструкция, риторический вопрос.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Взаимодействие человека с природой, с ландшафтом не всегда длится столетиями и тысячелетиями и не всегда носит «природно-бессознательный» характер. След в природе остаётся не только от сельского труда человека, и труд его не только формируется природой: иногда человек сознательно стремится преобразовать окружающий его ландшафт, сооружая сады и парки. Сады и парки создают своего рода «идеальное» взаимодействие человека и природы, «идеальное» для каждого этапа человеческой истории, для каждого творца садово-паркового произведения.
И здесь мне бы хотелось сказать несколько слов об искусстве садов и парков, <…> не всегда до конца понималось в своей основе его истолкователями, специалистами (теоретиками и практиками садоводства).
Садово-парковое искусство – наиболее захватывающее и наиболее воздействующее на человека из всех искусств. Такое утверждение кажется на первый взгляд странным. С ним как будто бы трудно согласиться. Почему, в самом деле, садово-парковое искусство должно быть более действенным, чем поэзия, литература в целом, философия, театр, живопись и т.д.? Но вдумайтесь беспристрастно и вспомните собственные впечатления от посещения наиболее дорогих нам всем исторических парков, пусть даже и запущенных.
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к художественному стилю речи, поскольку основной задачей автора является эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов. — в утверждении дана неверная характеристика фрагмента текста (нельзя сказать, что основная задача автора – эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов; автор размышляет о месте и роли садово-паркового искусства в жизни человека; Д.С. Лихачёв не создаёт художественных образов, зато он анализирует явление и обращается к читателям с призывом)
2) Автор рассуждает об идеальном взаимодействии человека и природы посредством создания садов и парков. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (обратимся к тексту: «Сады и парки создают своего рода «идеальное» взаимодействие человека и природы, «идеальное» для каждого этапа человеческой истории, для каждого творца садово-паркового произведения»; «Садово-парковое искусство – наиболее захватывающее и наиболее воздействующее на человека из всех искусств»)
3) С целью отразить содержание текста автором используется тематическая группа слов (природа, ландшафт, садово-парковое искусство). — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (действительно, текст посвящён садово-парковому искусству, все перечисленные слова по смыслу связаны с основной темой текста)
4) Формы условного и повелительного наклонения глаголов (хотелось бы, вдумайтесь, вспомните) помогают автору привлечь внимание адресата. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста («хотелось бы» – условное наклонение, «вдумайтесь», «вспомните» – повелительное наклонение; глаголы в такой форме действительно можно использовать для привлечения внимания читателя, что и делает Д.С. Лихачёв)
5) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, вводная конструкция, риторический вопрос. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (все перечисленные синтаксические средства есть в тексте (выделены цветом); они делают текст более выразительным, помогают автору установить более тесную связь с читателем)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Вы идёте в парк, чтобы отдохнуть – без сопротивления отдаться впечатлениям, подышать чистым воздухом с его ароматом весны или осени, цветов и трав. Парк окружает вас со всех сторон. Вы и парк обращены друг к другу, парк открывает вам всё новые виды: поляны, боскеты, аллеи, перспективы, – и вы, гуляя, только облегчаете парку его показ самого себя. Вас окружает тишина, и в тишине с особой остротой возникает шум весенней листвы вдали или шуршание опавших весенних листьев под ногами. Слышится пение птиц или лёгкий треск сучка вблизи, какие-то звуки настигают вас издали и создают особое ощущение пространства и простора. Все чувства ваши раскрыты для восприятия впечатлений, и смена этих впечатлений создаёт особую симфонию – красок, объёмов, звучаний и даже ощущений, приносимых вам воздухом, ветром, туманом, росой…
«Но при чём тут человек?» – спросят меня. Ведь это то, что приносит вам природа, то, что вы можете воспринять, и <…> с большей силой, в лесу, в горах, на берегу моря, а не только в парке.
Нет, сады и парки – это тот важный рубеж, на котором встречаются человек и природа. Сады и парки одинаково важны – и в городе, и за пределами города. Не случайно так много чудеснейших парков в родном нашем Подмосковье. Нет ничего более захватывающего, увлекающего, волнующего, чем вносить человеческое в природу, а природу торжественно, «за руку» вводить в человеческое общество: смотрите, любуйтесь, радуйтесь.
(По Д.С. Лихачёву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Автор рассуждает о значении садов и парков как связующего звена между человеком и природой.
2) Наряду с общеупотребительной лексикой, отражающей тематику текста (сады, парки, поляны, человек, природа), используются термины (боскеты, симфония), позволяющие точно и последовательно изложить научную информацию.
3) Вопросно-ответная форма изложения позволяет привлечь внимание читателя к проблеме, которая носит общественный, гуманитарный характер.
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, сложносочинённые, сложноподчинённые и бессоюзные предложения.
5) Текст относится к художественному стилю, поскольку основная задача автора – эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Вы идёте в парк, чтобы отдохнуть – без сопротивления отдаться впечатлениям, подышать чистым воздухом с его ароматом весны или осени, цветов и трав. Парк окружает вас со всех сторон. Вы и парк обращены друг к другу, парк открывает вам всё новые виды: поляны, боскеты, аллеи, перспективы, – и вы, гуляя, только облегчаете парку его показ самого себя. Вас окружает тишина, и в тишине с особой остротой возникает шум весенней листвы вдали или шуршание опавших весенних листьев под ногами. Слышится пение птиц или лёгкий треск сучка вблизи, какие-то звуки настигают вас издали и создают особое ощущение пространства и простора. Все чувства ваши раскрыты для восприятия впечатлений, и смена этих впечатлений создаёт особую симфонию – красок, объёмов, звучаний и даже ощущений, приносимых вам воздухом, ветром, туманом, росой…
«Но при чём тут человек?» – спросят меня. Ведь это то, что приносит вам природа, то, что вы можете воспринять, и <…> с большей силой, в лесу, в горах, на берегу моря, а не только в парке.
Нет, сады и парки – это тот важный рубеж, на котором встречаются человек и природа. Сады и парки одинаково важны – и в городе, и за пределами города. Не случайно так много чудеснейших парков в родном нашем Подмосковье. Нет ничего более захватывающего, увлекающего, волнующего, чем вносить человеческое в природу, а природу торжественно, «за руку» вводить в человеческое общество: смотрите, любуйтесь, радуйтесь.
(По Д.С. Лихачёву)
РЕШЕНИЕ:
1) Автор рассуждает о значении садов и парков как связующего звена между человеком и природой. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (обратимся к тексту: «…сады и парки – это тот важный рубеж, на котором встречаются человек и природа. Сады и парки одинаково важны – и в городе, и за пределами города»)
2) Наряду с общеупотребительной лексикой, отражающей тематику текста (сады, парки, поляны, человек, природа), используются термины (боскеты, симфония), позволяющие точно и последовательно изложить научную информацию. — в утверждении дана неверная характеристика фрагмента текста (сады, парки, поляны, человек, природа – это действительно общеупотребительная лексика, соответствующая тематике текста; боскет – это группа ровно подстриженных деревьев или кустарников, имеющих определённый вид (арок, башенок, стенок), можно отнести слово к терминам; «создаёт особую симфонию – красок, объёмов, звучаний и даже ощущений» – а вот слово симфония ни при каких обстоятельствах не может считаться термином в данном контексте, потому что автор употребляет его в переносном значении, создавая при этом яркий метафорический образ)
3) Вопросно-ответная форма изложения позволяет привлечь внимание читателя к проблеме, которая носит общественный, гуманитарный характер. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (в тексте действительно использован этот приём; вопрос: «Но при чём тут человек?»; ответ: «Нет, сады и парки – это тот важный рубеж, на котором встречаются человек и природа»; верно указана функция этого приёма (привлечь внимание читателя к проблеме); верно указан характер проблемы, освещённой в тексте (общественный, гуманитарный))
4) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, сложносочинённые, сложноподчинённые и бессоюзные предложения. — в утверждении дана верная характеристика фрагмента текста (перечисленные синтаксические средства в тексте есть; мы выделили их соответствующими цветами)
5) Текст относится к художественному стилю, поскольку основная задача автора – эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов. — в утверждении дана неверная характеристика фрагмента текста (нельзя сказать, что основная задача автора – эстетическое воздействие на читателя при помощи создания художественных образов; автор размышляет о взаимосвязи человека и природы и значимости садов и парков при установлении этой взаимосвязи; Д.С. Лихачёв не создаёт художественных образов, зато он анализирует явление, высказывает свою позицию по общественно значимой проблеме, словно ведёт диалог с читателями)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Итак, жизнь – самая большая ценность, какой обладает человек. Если сравните жизнь с драгоценным дворцом со многими залами, которые тянутся бесконечными анфиладами, которые все щедро разнообразны и все непохожи друг на друга, то самый большой зал в этом дворце, настоящий тронный зал, – это зал, в котором царствует искусство. Это зал удивительных волшебств. И первое волшебство, которое он совершает, происходит не только с самим обладателем дворца, но и со всеми в него приглашёнными на торжество.
Это зал бесконечных празднеств, которые делают всю жизнь человека интереснее, торжественнее, веселее, значительнее. Я не знаю, какими эпитетами ещё выразить свой восторг перед искусством, перед его произведениями, перед той ролью, которую оно играет в жизни человечества. И самая большая ценность, которой награждает человека искусство, – это ценность доброты. Награждённый даром понимать искусство, человек становится нравственно лучше, а следовательно, и счастливее. Да, счастливее! Ибо человек, награждённый через искусство даром доброго понимания мира, окружающих его людей, прошлого и далёкого, легче дружит с другими людьми, с другими культурами, с другими национальностями, ему легче жить.
Источником доброго является всякое подлинное искусство. Оно в самой основе своей нравственно <…> потому, что вызывает в читателе, в зрителе – во всяком, кто его воспринимает, – сопереживание и сочувствие людям, всему человечеству. Лев Толстой говорил об «объединяющем начале» искусства и придавал этому его качеству первостепенное значение. Искусство в самом глубоком смысле этого слова человечно. Оно идёт от человека и ведёт к человеку, оно служит единению человеческих душ.
(По Д.С. Лихачёву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Автор взволнованно и эмоционально рассуждает о гуманистической роли искусства в жизни человека.
2) Использование развёрнутой метафоры (…самый большой зал в этом дворце, настоящий тронный зал, – это зал, в котором царствует искусство), сравнения (Если сравните жизнь с драгоценным дворцом со многими залами…), эпитетов (с драгоценным дворцом, удивительных волшебств) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает передать авторское отношение к поставленной проблеме.
3) Вопросно-ответная форма изложения позволяет привлечь внимание читателя к проблеме, точно и последовательно изложить информацию.
4) Выразительность текста, его публицистический характер обеспечиваются такими средствами выразительности, как анафора, ряды однородных членов предложения, лексический повтор.
5) Текст относится к научному стилю речи, так как основная цель автора – сообщить научную информацию, имеющую практическое значение.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Итак, жизнь – самая большая ценность, какой обладает человек. Если сравните жизнь с драгоценным дворцом со многими залами, которые тянутся бесконечными анфиладами, которые все щедро разнообразны и все непохожи друг на друга, то самый большой зал в этом дворце, настоящий тронный зал, – это зал, в котором царствует искусство. Это зал удивительных волшебств. И первое волшебство, которое он совершает, происходит не только с самим обладателем дворца, но и со всеми в него приглашёнными на торжество.
Это зал бесконечных празднеств, которые делают всю жизнь человека интереснее, торжественнее, веселее, значительнее. Я не знаю, какими эпитетами ещё выразить свой восторг перед искусством, перед его произведениями, перед той ролью, которую оно играет в жизни человечества. И самая большая ценность, которой награждает человека искусство, – это ценность доброты. Награждённый даром понимать искусство, человек становится нравственно лучше, а следовательно, и счастливее. Да, счастливее! Ибо человек, награждённый через искусство даром доброго понимания мира, окружающих его людей, прошлого и далёкого, легче дружит с другими людьми, с другими культурами, с другими национальностями, ему легче жить.
Источником доброго является всякое подлинное искусство. Оно в самой основе своей нравственно <…> потому, что вызывает в читателе, в зрителе – во всяком, кто его воспринимает, – сопереживание и сочувствие людям, всему человечеству. Лев Толстой говорил об «объединяющем начале» искусства и придавал этому его качеству первостепенное значение. Искусство в самом глубоком смысле этого слова человечно. Оно идёт от человека и ведёт к человеку, оно служит единению человеческих душ.
(По Д.С. Лихачёву)
РЕШЕНИЕ:
1) Автор взволнованно и эмоционально рассуждает о гуманистической роли искусства в жизни человека. — подходит (в тексте представлено рассуждение, и автор действительно делает акцент на том, что настоящее искусство несет добро и рождает в человеке сопереживание и сострадание, а также он говорит: «Я не знаю, какими эпитетами ещё выразить свой восторг перед искусством, перед его произведениями, перед той ролью, которую оно играет в жизни человечества»)
2) Использование развёрнутой метафоры (…самый большой зал в этом дворце, настоящий тронный зал, – это зал, в котором царствует искусство), сравнения (Если сравните жизнь с драгоценным дворцом со многими залами…), эпитетов (с драгоценным дворцом, удивительных волшебств) способствует эмоциональности, выразительности изложения, помогает передать авторское отношение к поставленной проблеме. — подходит (тропы добавляют образу возвышенности и величественности, автор с их помощью изображает как внешнее, так и внутреннее, «нравственное» богатство искусства; все примеры в скобках соответствуют заявленным терминам; автор приравнивает жизнь к дворцу и искусство к тронному залу => перед нами развёрнутая метафора; прочие средства выразительности очевидны и пояснения не требуют)
3) Вопросно-ответная форма изложения позволяет привлечь внимание читателя к проблеме, точно и последовательно изложить информацию. — не подходит (автор не использует вопросно-ответную форму изложения, это можно заметить, обратив внимание на знаки препинания)
4) Выразительность текста, его публицистический характер обеспечиваются такими средствами выразительности, как анафора, ряды однородных членов предложения, лексический повтор. — подходит (автор действительно использует средства выразительности: анафору, ряды однородных членов («это зал бесконечных празднеств, которые делают всю жизнь человека интереснее, торжественнее, веселее, значительнее» и т.д.), лексический повтор («…а следовательно, и счастливее. Да, счастливее!» и т.д.))
5) Текст относится к научному стилю речи, так как основная цель автора – сообщить научную информацию, имеющую практическое значение. — не подходит (текст относится к публицистическому стилю, так как цель автора заключается в том, чтобы передать собственные ощущения и поделиться своими чувствами и мыслями; использование различных средств выразительности не характерно для научного стиля)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности. А между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой как <…> целое и жизненно важное для человека. Изучаются отдельные виды культуры и остатки культурного прошлого, вопросы реставрации памятников и их сохранения, но не изучается нравственное значение и влияние на человека всей культурной среды во всех её взаимосвязях, хотя сам факт воспитательного воздействия на человека его окружения ни у кого не вызывает ни малейшего сомнения.
…Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, не ценит память о них, оставленную в саду, который они возделывали, в вещах, которые им принадлежали, – значит, он не любит их. Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже и плохонькие, – значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны – он, как правило, равнодушен и к своей стране.
(По Д.С. Лихачёву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку рассчитан на широкую аудиторию и посвящён актуальной проблеме – сохранению культурной среды.
2) Во втором (2) предложении текста указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении текста. Слова а между тем (в третьем (3) предложении текста) выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле.
3) Использование синтаксического параллелизма и анафоры во втором (2) абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме.
4) Принадлежность статьи к научному стилю обусловила широкое использование терминов из сферы экономики и политики (задача, биологическая жизнь, реставрация, сохранение, страна).
5) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например отглагольные имена существительные (сохранение, влияние, воздействия и др.), так и элементы разговорной речи, например слово плохонькие, выражающее субъективную оценку.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Сохранение культурной среды – задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его «духовной оседлости», для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины и социальности. А между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой как <…> целое и жизненно важное для человека. Изучаются отдельные виды культуры и остатки культурного прошлого, вопросы реставрации памятников и их сохранения, но не изучается нравственное значение и влияние на человека всей культурной среды во всех её взаимосвязях, хотя сам факт воспитательного воздействия на человека его окружения ни у кого не вызывает ни малейшего сомнения.
…Если человек не любит хотя бы изредка смотреть на старые фотографии своих родителей, не ценит память о них, оставленную в саду, который они возделывали, в вещах, которые им принадлежали, – значит, он не любит их. Если человек не любит старые улицы, старые дома, пусть даже и плохонькие, – значит, у него нет любви к своему городу. Если человек равнодушен к памятникам истории своей страны – он, как правило, равнодушен и к своей стране.
(По Д.С. Лихачёву)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку рассчитан на широкую аудиторию и посвящён актуальной проблеме – сохранению культурной среды. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно написан в публицистическом стиле и рассчитан на широкую аудиторию, поскольку автор хотел привлечь как можно больше внимания к социально значимой проблеме)
2) Во втором (2) предложении текста указывается причина того, о чём говорится в первом (1) предложении текста. Слова а между тем (в третьем (3) предложении текста) выражают противопоставление мысли о важности сохранения окружающей среды и того, что происходит на самом деле. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (целью автора является раскрытие проблемы культурного воспитания и сохранения культурной среды; в предложении 1 говорится о важности сохранения культурной среды («задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы»), в предложении 2 указана причина этого («природа необходима человеку для его биологической жизни», «культурная среда столь же необходима для его … привязанности к родным местам»), в предложении 3 действительно говорится о том, как прискорбно на самом деле обстоят дела с отношением к сохранению культурной среды («между тем вопрос о нравственной экологии не только не изучается, он даже и не поставлен нашей наукой»))
3) Использование синтаксического параллелизма и анафоры во втором (2) абзаце текста позволяет акцентировать внимание на одной мысли, усилить эмоциональность высказывания, выразить отношение автора текста к поставленной проблеме. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (эти средства выразительности автор действительно использует, чтобы показать: отношение к памятным вещам напрямую говорит об отношении к тому, с кем/чем эти памятные вещи связаны)
4) Принадлежность статьи к научному стилю обусловила широкое использование терминов из сферы экономики и политики (задача, биологическая жизнь, реставрация, сохранение, страна). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (автор не использует лексику из сферы экономики и политики; перечисленные слова использованы в контексте раскрытия темы сохранения культурной среды; текст не относится к научному стилю – автор делится своими мыслями / переживаниями / мнениями, использует эмоционально окрашенную лексику («ни малейшего сомнения», «плохонькие»))
5) Текст содержит как элементы, характерные для книжной речи, например отглагольные имена существительные (сохранение, влияние, воздействия и др.), так и элементы разговорной речи, например слово плохонькие, выражающее субъективную оценку. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, автор использует как элементы книжной, так и элементы разговорной речи; книжная речь отвечает за точность и изящность выражения мысли, тогда как разговорная отвечает за эмоциональность – все это помогает автору изложить читателю свои идеи)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии.
Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятию «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. <…> точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признаётся близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).
На наш взгляд, важное условие синонимичности слов – их семантическая близость, а в особых условиях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов «спешить – торопиться» выражена яснее, чем, скажем, слов «смеяться – хохотать – заливаться – закатываться – покатываться – хихикать – фыркать – прыскать», имеющих значительные смысловые и стилистические различия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь – тут, языкознание – лингвистика).
(По И.Б. Голуб)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к научному стилю речи, поэтому отличается сдержанностью тона изложения. В тексте используются термины и терминологические сочетания (синонимия, понятие, лексическое значение, лингвистика и др.).
2) Обобщённый, отвлечённый характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употреблённые в форме настоящего времени. Так, в первом (1) и втором (2) абзацах использованы глаголы: содержат, исключают, получает, предлагают, берут и др.
3) В тексте используются отглагольные имена существительные: изучение, создание, разработка, истолкование и др.
4) Второе (2) предложение указывает на причину того, о чём говорится в первом (1) предложении.
5) В тексте употребляется ряд слов, которые можно отнести к разряду узкоспециальных экономических терминов, что обусловлено тематикой текста.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Словари, представившие и описавшие русскую синонимию, содержат неоценимый материал для изучения выразительных возможностей языка, его лексических богатств, стилистического многообразия. Однако успехи в создании синонимических словарей русского языка не исключают трудностей в теоретической разработке проблем лексической синонимии.
Само понятие синонимии получает у лингвистов разное истолкование. Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятию «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. <…> точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признаётся близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений).
На наш взгляд, важное условие синонимичности слов – их семантическая близость, а в особых условиях – тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимичность слов может проявляться в большей или меньшей мере. Например, синонимичность слов «спешить – торопиться» выражена яснее, чем, скажем, слов «смеяться – хохотать – заливаться – закатываться – покатываться – хихикать – фыркать – прыскать», имеющих значительные смысловые и стилистические различия. Наиболее выраженный характер получает синонимия при смысловом тождестве слов (ср.: здесь – тут, языкознание – лингвистика).
(По И.Б. Голуб)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к научному стилю речи, поэтому отличается сдержанностью тона изложения. В тексте используются термины и терминологические сочетания (синонимия, понятие, лексическое значение, лингвистика и др.). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно написан в научном стиле, он отличается сдержанностью тона изложения; это фрагмент статьи либо научной книги, автор дает объективную характеристику слова «синоним»; перечисленные примеры действительно можно отнести к терминам)
2) Обобщённый, отвлечённый характер тексту придают глаголы несовершенного вида, употреблённые в форме настоящего времени. Так, в первом (1) и втором (2) абзацах использованы глаголы: содержат, исключают, получает, предлагают, берут и др. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор использует глаголы несовершенного вида в форме настоящего времени (отвечают на вопросы «что делает? что делают?»), чтобы придать тексту обобщённый характер и раскрыть смысл термина «синоним» с точки зрения научного знания)
3) В тексте используются отглагольные имена существительные: изучение, создание, разработка, истолкование и др. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (целью автора является описание термина «синоним» объективным, научным языком; используя отглагольные существительные, автор наиболее точно выражает свою мысль и придерживается научного стиля)
4) Второе (2) предложение указывает на причину того, о чём говорится в первом (1) предложении. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (между этими предложениями нет причинно-следственной связи; второе предложение продолжает мысль, обозначенную в первом: сначала говорится об успехах в создании словарей, а затем – о проблемах, которые остаются даже несмотря на наличие словарей)
5) В тексте употребляется ряд слов, которые можно отнести к разряду узкоспециальных экономических терминов, что обусловлено тематикой текста. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (тематически данный текст относится к сфере лингвистики и не содержит никаких экономических терминов)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Слово родина связано с родом, отечество – с отчеством, государство по смыслу корня – с господской властью. На первый взгляд ничего общего. Но на самом деле по своему происхождению все три приведённых слова значат, собственно, одно и то же.
Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти – отечество, а после ХVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения – государство. Суть остаётся всё той же, общий смысл термина не изменяется: во всех случаях речь идёт о «царстве», о «господстве», об «империи», хотя как раз эти слова в подсознании русского человека никогда и не существовали, не накладывали своих смысловых оттенков на его представление о государстве. Понятие об империи, о царстве-государстве нам дано <…> введения различных заимствований, в попытках наложить на привычные для русского человека общественные отношения чуждые понятия. Мы же – и во многом благодаря старинным словам! – по-прежнему в отечестве видим родину.
Человеческая культура не отменяет прошлого, на прошедшем крепятся идеи и понятия будущего. Старое представление о государстве по-прежнему остаётся в сердце как символ, единящий нас с предками: родина – земля твоих предков, отечество – земля отцов. Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном.
(По В.В. Колесову)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Во втором (2) абзаце текста автор утверждает, что смена слов-терминов, приведённых в первом (1) абзаце текста, отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти.
2) Текст относится к официально-деловому стилю речи; специфика сферы употребления и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте юридических терминов и терминологических сочетаний (государство, власть, империя, общественные отношения и др.).
3) В тексте используются разнообразные синтаксические средства: однородные члены предложения, неполные предложения и др.
4) В последнем предложении текста содержится вывод, к которому приходит автор текста в результате рассуждений.
5) Цель автора текста, написанного языком художественной литературы, – образно показать, как меняются представления о родине у разных народов с течением времени.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Слово родина связано с родом, отечество – с отчеством, государство по смыслу корня – с господской властью. На первый взгляд ничего общего. Но на самом деле по своему происхождению все три приведенных слова значат, собственно, одно и то же.
Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти – отечество, а после XVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения – государство. Суть остается все той же, общий смысл термина не изменяется: во всех случаях речь идет о «царстве», о «господстве», об «империи», хотя как раз эти слова в подсознании русского человека никогда и не существовали, не накладывали своих смысловых оттенков на его представление о государстве. Понятие об империи, о царстве-государстве нам дано <…> введения различных заимствований, в попытках наложить на привычные для русского человека общественные отношения чуждые понятия. Мы же – и во многом благодаря старинным словам! – по-прежнему в отечестве видим родину.
Человеческая культура не отменяет прошлого, на прошедшем крепятся идеи и понятия будущего. Старое представление о государстве по-прежнему остаётся в сердце как символ, единящий нас с предками: родина – земля твоих предков, отечество – земля отцов. Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном.
(По В.В. Колесову)
РЕШЕНИЕ:
1) Во втором (2) абзаце текста автор утверждает, что смена слов-терминов, приведённых в первом (1) абзаце текста, отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор действительно говорит о том, что язык динамичен и подстраивается под исторические изменения, поэтому некоторые слова, обозначающие одно и то же, вводились в употребление в разное время; в первом предложении второго абзаца автор утверждает, что эти изменения происходили, а в последующих – приводит конкретные примеры: «Смена слов-терминов отражает исторически изменявшееся представление народа о государственном единстве и государственной власти»)
2) Текст относится к официально-деловому стилю речи; специфика сферы употребления и требование точности при изложении информации обусловливают использование в тексте юридических терминов и терминологических сочетаний (государство, власть, империя, общественные отношения и др.). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю речи (поскольку в нем используются восклицания и средства художественной выразительности, которые недопустимы в официально-деловом стиле) и рассчитан на широкую аудиторию; перечисленные термины использованы для того, чтобы точнее раскрыть историческую сторону вопроса, с юридической тематикой текст не связан в принципе)
3) В тексте используются разнообразные синтаксические средства: однородные члены предложения, неполные предложения и др. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (автор действительно использует данные синтаксические средства выразительности)
4) В последнем предложении текста содержится вывод, к которому приходит автор текста в результате рассуждений. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (последнее предложение текста действительно содержит итог, который подводит автор, размышляя о связи между использованием слов-терминов и формированием отношения к родине: «Чем древнее корень, тем устойчивее заключённое в нём народное представление о коренном, естественном и жизненно важном»)
5) Цель автора текста, написанного языком художественной литературы, – образно показать, как меняются представления о родине у разных народов с течением времени. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте делается акцент именно на представлениях русского народа: «При родовом строе это была родина, в Средние века, при господстве патриархальной власти — отечество, а после XVI века, уже в связи с развитием зрелых феодальных отношений господства и подчинения – государство»; о представлениях других народов есть только обобщенное упоминание)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам, которые являются основой устойчивого развития, жизни и деятельности народов, проживающих на территории Российской Федерации.
Настоящий Федеральный закон определяет правовые основы государственной политики в области охраны окружающей среды, обеспечивающие сбалансированное решение социально-экономических задач, сохранение благоприятной окружающей среды, биологического разнообразия и природных ресурсов в целях удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, укрепления правопорядка в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности.
Настоящий Федеральный закон регулирует отношения в сфере взаимодействия общества и природы, возникающие при осуществлении хозяйственной и <…> деятельности, связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды, являющуюся основой жизни на Земле, в пределах территории Российской Федерации, а также на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В документе утверждается мысль о том, что природная среда – важнейшая составляющая окружающей среды.
2) В тексте, написанном публицистическим стилем речи, встречаются слова с суффиксами субъективной оценки.
3) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами.
4) Во всех предложениях текста прямой порядок слов.
5) В первом (1) абзаце текста приведён тезис, а второй (2) и третий (3) абзацы содержат аргументы, подтверждающие этот тезис.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
В соответствии с Конституцией Российской Федерации каждый имеет право на благоприятную окружающую среду, каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к природным богатствам, которые являются основой устойчивого развития, жизни и деятельности народов, проживающих на территории Российской Федерации.
Настоящий Федеральный закон определяет правовые основы государственной политики в области охраны окружающей среды, обеспечивающие сбалансированное решение социально-экономических задач, сохранение благоприятной окружающей среды, биологического разнообразия и природных ресурсов в целях удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, укрепления правопорядка в области охраны окружающей среды и обеспечения экологической безопасности.
Настоящий Федеральный закон регулирует отношения в сфере взаимодействия общества и природы, возникающие при осуществлении хозяйственной и <…> деятельности, связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды, являющуюся основой жизни на Земле, в пределах территории Российской Федерации, а также на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне Российской Федерации.
РЕШЕНИЕ:
1) В документе утверждается мысль о том, что природная среда – важнейшая составляющая окружающей среды. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный документ действительно содержит мысль о том, что природная среда – важная часть окружающей среды («…связанной с воздействием на природную среду как важнейшую составляющую окружающей среды…»))
2) В тексте, написанном публицистическим стилем речи, встречаются слова с суффиксами субъективной оценки. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный документ относится к официально-деловому стилю речи и не может содержать какую-либо субъективную оценку, только объективные суждения и факты; примеры слов с суффиксами субъективной оценки: дедушка, сладенький, морозец, водица, воробушек, книжонка)
3) Одно и то же словосочетание в тексте повторяется в рядом стоящих предложениях и не заменяется синонимами. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте действительно есть словосочетания, которые повторяются в рядом стоящих предложениях и не заменяются синонимами; подобная особенность характерна для текстов, написанных в официально-деловом стиле; это делается с целью избежать двоякого толкования и сохранить объективность изложения)
4) Во всех предложениях текста прямой порядок слов. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во всех предложениях данного текста прямой порядок слов, поскольку изменение порядка слов (инверсия) применяется для того, чтобы подчеркнуть значимость какого-то слова/выражения, то есть делает текст более выразительным, эмоционально окрашенным, что недопустимо в текстах официально-делового стиля)
5) В первом (1) абзаце текста приведён тезис, а второй (2) и третий (3) абзацы содержат аргументы, подтверждающие этот тезис. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (во всех абзацах представлено содержание Федерального закона «Об охране окружающей среды»; в данном тексте нет тезиса и доказательств, поскольку это официальный документ и в нём не может быть элементов рассуждения)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В числе пяти внешних чувств человека имеется одно, до сих пор почти не осмысленное. Наши языки выработали пару глаголов: слушать – слышать. Выработали другую: смотреть – видеть. Но в осмыслении нашего чувства осязания и того, что мы можем воспринимать через него, произошла какая-то заминка, несоразмерное запоздание. Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности <…> впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим». Кто и когда испытывает хоть каплю удовольствия и хоть секунду задумывается над тем, что он чувствует, прикасаясь к предметам обихода, к стенам и полу жилищ, к растениям, к воде, к земле?
По крайней мере, половина человечества, то есть свыше миллиарда людей, ходит босиком. Разумеется, это здоро́во, полезно и удобно. Но одни при этом не испытывают вообще ничего сколько-нибудь заметного, другие – чисто телесное удовольствие, поскольку поступь разутого человека, к этому привычного, вообще легче и свободнее. Если же я знаю, что всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли; что малейшие изгибы почвы, изменения её влажности и сухости, прохладности и теплоты, шершавости и гладкости, мягкости и твёрдости, плотности и рассыпчатости есть не что иное, как её речь ко мне, – я испытываю, кроме телесного удовольствия, непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость.
(По Д. Андрееву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Использование метафор (испытывает хоть каплю удовольствия…, …всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли…) и эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, образности изложения, помогает выразить точку зрения автора.
2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины и терминологические сочетания (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.).
3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами языка, среди которых назывные предложения, вводные слова и конструкции.
4) Во втором (2) абзаце текста автор рассуждает о том, что необходимо знать человеку, чтобы испытывать «непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость».
5) Текст относится к научному стилю речи, так как цель автора текста – ознакомление читателей с научной проблемой проявления чувств человека.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
В числе пяти внешних чувств человека имеется одно, до сих пор почти не осмысленное. Наши языки выработали пару глаголов: слушать – слышать. Выработали другую: смотреть – видеть. Но в осмыслении нашего чувства осязания и того, что мы можем воспринимать через него, произошла какая-то заминка, несоразмерное запоздание. Мы обычно «осязаем» в смысле механического получения осязательных впечатлений, но отнюдь не осязаем на уровне осознанности <…> впечатлений. Как бы «смотрим», но не «видим», «слушаем», но не «слышим». Кто и когда испытывает хоть каплю удовольствия и хоть секунду задумывается над тем, что он чувствует, прикасаясь к предметам обихода, к стенам и полу жилищ, к растениям, к воде, к земле?
По крайней мере, половина человечества, то есть свыше миллиарда людей, ходит босиком. Разумеется, это здоро́во, полезно и удобно. Но одни при этом не испытывают вообще ничего сколько-нибудь заметного, другие – чисто телесное удовольствие, поскольку поступь разутого человека, к этому привычного, вообще легче и свободнее. Если же я знаю, что всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли; что малейшие изгибы почвы, изменения её влажности и сухости, прохладности и теплоты, шершавости и гладкости, мягкости и твёрдости, плотности и рассыпчатости есть не что иное, как её речь ко мне, – я испытываю, кроме телесного удовольствия, непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость.
(По Д. Андрееву)
РЕШЕНИЕ:
1) Использование метафор (испытывает хоть каплю удовольствия…, …всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли…) и эпитетов (малейшие изгибы, родимая Земля, непередаваемое чувство, тёплую, упоительную радость) способствует эмоциональности, образности изложения, помогает выразить точку зрения автора. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора – на примерах показать, какое удовольствие мы можем испытывать от физического соприкосновения с родной землёй, а при помощи метафор и эпитетов автор облекает свои мысли в образную форму, тем самым демонстрируя трепетное и возвышенное чувство любви к родной земле)
2) Наряду с общеупотребительной лексикой в тексте используются термины и терминологические сочетания (глагол, осязание, механический, предмет обихода, жилище и др.). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст написан не в научном стиле, напротив, автор размышляет об осязании и выражает своё отношение к этому чувству; перечисленные слова понятны и неподготовленному читателю, они в представленном контексте не являются терминами)
3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами языка, среди которых назывные предложения, вводные слова и конструкции. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в данном тексте отсутствуют назывные предложения (это такие односоставные предложения, где есть только один главный член, который обычно выражен формой именительного падежа существительного; чтобы убедиться в их отсутствии, надо найти основы во всех предложениях); вводные слова и конструкции используются для обозначения уверенности автора в собственных словах и установления смысловой связи между частями текста)
4) Во втором (2) абзаце текста автор рассуждает о том, что необходимо знать человеку, чтобы испытывать «непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость». — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во втором абзаце автор действительно говорит о том, что необходимо воспринимать каждый шаг как «прикосновение к телу родимой Земли», чтобы испытать чувство радости (Если же я знаю, что всякий мой шаг есть прикосновение к телу родимой Земли … я испытываю … непередаваемое чувство, похожее на тёплую, упоительную радость))
5) Текст относится к научному стилю речи, так как цель автора текста – ознакомление читателей с научной проблемой проявления чувств человека. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте использованы различные средства художественной выразительности, призванные передать чувства и эмоции, также автор в тексте выражает субъективную точку зрения, а не обобщает информацию по какой-либо научной проблеме и не пытается передать знания по какой-то теме)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте – это одна из примет «языкового вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в <…> лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике, что воспринимаются как вполне русские.
В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII – начала XIX века, когда в светской аристократической среде культивировались французский язык, стиль и обычаи галантного общества.
Современные заимствования воспроизводят эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой – привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, поведение, общение, вкусы.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В тексте мысль развивается от частного к общему: сначала приводятся конкретные примеры, затем даётся общее значение термина «заимствования».
2) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором (2) абзаце для введения примеров-иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например.
3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, однородные члены предложения, вставная конструкция).
4) Текст характеризуется стандартизованностью структуры, поэтому относится к официально-деловому стилю речи.
5) В последнем абзаце текста сопоставление разных причин описываемого явления выражено с помощью вводных конструкций: с одной стороны, с другой.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Иноязычное слово, чаще всего английское, в современном русском контексте – это одна из примет «языкового вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в <…> лексике большой процент составляют иноязычные слова разного происхождения. Многие из них настолько прижились в русском языке, ассимилировались им, подчинившись русской грамматике, что воспринимаются как вполне русские.
В разные эпохи приходили к нам разные «чужие» слова. Заимствования были требованием жизни. Например, развитие кораблестроения, инженерного дела, различных ремёсел стало источником заимствования голландских, немецких и английских терминов. Но были заимствования, которые диктовались модой, как, например, французские заимствования XVIII – начала XIX века, когда в светской аристократической среде культивировались французский язык, стиль и обычаи галантного общества.
Современные заимствования воспроизводят эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой – привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, поведение, общение, вкусы.
РЕШЕНИЕ:
1) В тексте мысль развивается от частного к общему: сначала приводятся конкретные примеры, затем даётся общее значение термина «заимствования». — в утверждении содержится неверная характеристика текста (напротив, в тексте мысль развивается от общего к частному: в первом абзаце в целом говорится о процессе заимствования и роли заимствований в русском языке, во втором и третьем абзацах приводятся конкретные примеры (говорится о причинах заимствования из разных языков на протяжении нескольких веков, о процессе заимствования в наши дни)
2) Точности и обстоятельности изложения теоретических положений способствуют примеры-иллюстрации, которые различными способами вводятся в текст. Так, во втором (2) абзаце для введения примеров-иллюстраций к теоретическим положениям используется вводное слово например. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во втором абзаце действительно приведены примеры-иллюстрации после слова «например»; первый пример касается заимствования слов из-за развития различных ремесел, а второй – заимствования из-за моды)
3) Текст содержит предложения с различными осложняющими членами (уточняющие члены предложения, однородные члены предложения, вставная конструкция). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (цель автора – рассказать про заимствование иностранных слов в русском языке; с помощью перечисленных осложняющих членов предложения автор стремится сделать текст наиболее информативным и наглядным; все соответствующие примеры выделены в тексте цветом)
4) Текст характеризуется стандартизованностью структуры, поэтому относится к официально-деловому стилю речи. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не относится к официально-деловому стилю — автор рассуждает на тему заимствования иностранных слов, притом использует лексику разной стилевой принадлежности; в тексте нет канцеляризмов; структуру текста нельзя назвать стандартизированной (автор развивает мысль от общего к частному, что вовсе не характерно для текстов официально-делового стиля)
5) В последнем абзаце текста сопоставление разных причин описываемого явления выражено с помощью вводных конструкций: с одной стороны, с другой. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор действительно приводит две исторические причины заимствования; первая — глобальные перемены в жизни общества, вторая — изменения в общении, вкусах, стандартах жизни общества)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Старые вещи всего лишь знаки, оставленные прошлой жизнью. Иному кажется, что они торчат, как ненужные пни,<…> для внимательной души годовые кольца хранят размах тенистых крон, что шумели тут, треск морозов, иссушающий зной давнего лета. Мальчишечья наша жизнь вспоминается через вещи ярко и предметно. В детстве с вещами устанавливаются особые отношения, интимные. В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав. Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться. С прошлым не стоит окончательно прощаться. Детство рано или поздно напомнит о себе. Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба. Конечно, вернуть те чувства нельзя. Зеркала беспамятны. Из их глубины не извлечь былых отражений. Зеркала не стареют, стареют их рамы. Память должна разрешиться воспоминанием, как мысль словом. Ей нужны слушатели, бумага с пером, какой-то предмет.
Город 30-х годов сохраняется памятью бывших мальчишек и девчонок. В этом заповеднике он акварельно обольстителен. На самом деле этот город не был так хорош, но есть в нём черты узнаваемые, неповторимо пылкие. Воодушевление и зов… Сейчас город стал куда красивее, богаче, поздоровел, раздался в плечах. Почему же мы вновь и вновь вглядываемся в его облик, отыскивая в нём прежде всего то, совсем не такое уж благополучное и тем не менее счастливое, прошлое?..
(По Д.А. Гранину)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком.
2) Рассуждая о прошлом, автор приписывает вещам, которые окружали его в детстве, человеческие качества (В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав… Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться).
3) Эпитеты в первом (1) абзаце текста (старые вещи, прошлая жизнь, любые вещи, наши тайны) позволяют усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора художественного текста к поставленной проблеме.
4) Ответ на вопрос, заданный в конце текста, был дан в первом (1) абзаце текста: Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба.
5) Последний абзац текста – сравнение старого города, каким он остался в памяти «бывших мальчишек и девчонок», и нынешнего. Для описания города прошлого используются эпитеты (акварельно обольстителен, черты неповторимо пылкие, счастливое прошлое). Для описания современного города употребляются сравнительная степень имён прилагательных (стал куда красивее, богаче), олицетворение (поздоровел, раздался в плечах).
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Старые вещи всего лишь знаки, оставленные прошлой жизнью. Иному кажется, что они торчат, как ненужные пни,<…> для внимательной души годовые кольца хранят размах тенистых крон, что шумели тут, треск морозов, иссушающий зной давнего лета. Мальчишечья наша жизнь вспоминается через вещи ярко и предметно. В детстве с вещами устанавливаются особые отношения, интимные. В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав. Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться. С прошлым не стоит окончательно прощаться. Детство рано или поздно напомнит о себе. Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба. Конечно, вернуть те чувства нельзя. Зеркала беспамятны. Из их глубины не извлечь былых отражений. Зеркала не стареют, стареют их рамы. Память должна разрешиться воспоминанием, как мысль словом. Ей нужны слушатели, бумага с пером, какой-то предмет.
Город 30-х годов сохраняется памятью бывших мальчишек и девчонок. В этом заповеднике он акварельно обольстителен. На самом деле этот город не был так хорош, но есть в нём черты узнаваемые, неповторимо пылкие. Воодушевление и зов… Сейчас город стал куда красивее, богаче, поздоровел, раздался в плечах. Почему же мы вновь и вновь вглядываемся в его облик, отыскивая в нём прежде всего то, совсем не такое уж благополучное и тем не менее счастливое, прошлое?..
(По Д.А. Гранину)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к публицистическому стилю речи, поскольку рассчитан на широкую аудиторию и написан понятным, доступным языком. — в утверждении содержится верная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю речи, так как автор выражает субъективное мнение; отрывок характеризуется эмоциональностью, оценочностью, помогает понять точку зрения Д.А. Гранина, может воздействовать на мнение аудитории; лексика, использованная в тексте, относится к разным стилевым группам)
2) Рассуждая о прошлом, автор приписывает вещам, которые окружали его в детстве, человеческие качества (В детстве вещи разговаривают, живут. Любые вещи, вплоть до рисунка обоев, половики, копилки имеют свои физиономии, свой нрав. Многие из них помнятся всю жизнь, они хранили наши тайны, мы разговаривали с ними. Вещи могут вернуться). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в первом абзаце автор действительно использует олицетворение для усиления эмоциональности высказываний)
3) Эпитеты в первом (1) абзаце текста (старые вещи, прошлая жизнь, любые вещи, наши тайны) позволяют усилить эмоциональность высказывания, передать отношение автора художественного текста к поставленной проблеме. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (перечисленные слова не являются эпитетами; эпитет – определение при слове, влияющее на его выразительность, красоту произношения; данные прилагательные всего лишь передают характеристику объекта и не влияют на эмоциональность высказывания)
4) Ответ на вопрос, заданный в конце текста, был дан в первом (1) абзаце текста: Дело не в ностальгии. Мы возвращаемся к детству за добром, нежностью, за радостью дождя и восторгом перед огромностью неба. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (вопрос, заданный в конце текста, звучит так: «Зачем мы всё время возвращаемся к детству?» В процитированных предложениях содержится ответ – за добром, нежностью, радостью)
5) Последний абзац текста – сравнение старого города, каким он остался в памяти «бывших мальчишек и девчонок», и нынешнего. Для описания города прошлого используются эпитеты (акварельно обольстителен, черты неповторимо пылкие, счастливое прошлое). Для описания современного города употребляются сравнительная степень имён прилагательных (стал куда красивее, богаче), олицетворение (поздоровел, раздался в плечах). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор действительно сравнивает старый город и нынешний; цель автора – передать свои чувства, описать своё восприятие города, и перечисленные средства выразительности помогают ему это сделать)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Путевые заметки – это заметки путешественника, содержащие в себе описание дорожных происшествий, дорожные впечатления и наблюдения. Путевая заметка является одним из наиболее живых, ярких, интересных, но при этом самых трудоёмких публицистических жанров.
Жанр путевой заметки имеет давнюю традицию. Зарождение жанра путевой заметки в России было связано с необходимостью познакомить русскую общественность с зарубежной жизнью. Эту задачу удалось решить Н.М. Карамзину, <…> «Письма русского путешественника» можно считать истоками русского путевого очерка. Жанр путевой заметки прошёл длительный путь становления и развития. При этом данный жанр показал себя как гибкий, умеющий быстро приспосабливаться к меняющимся условиям жизни. К жанру путевых заметок стали прибегать многие писатели, например, Ф.М. Достоевский, А.И. Герцен, А.Н. Радищев. В своих произведениях они делились мыслями о будущем России, поднимали проблемы, волновавшие умы российской интеллигенции.
Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста. В ней автор вступает в непосредственное общение с читателем, излагая материал в свободной форме. Автор может использовать элементы статистики, истории, естественных наук, делиться своими взглядами на те или иные политические вопросы, рассказывать о своих приключениях, раскрывая мысли и чувства. Публицист в любой момент может остановить ход повествования, связанный непосредственно с путешествием, и вставить в произведение новеллу, лирическое отступление и т.д.
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише, канцеляризмы).
2) Цель автора текста – дать информацию об особенностях и развитии одного из жанров публицистического стиля речи – путевых заметок.
3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, обособленные члены предложения.
4) Одним из способов выражения отношения автора к описываемому явлению являются эпитеты (живых, ярких, интересных жанров; гибкий жанр).
5) Структура текста такова: толкование значения термина «путевые заметки»; история развития жанра; особенности этого публицистического жанра.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Путевые заметки – это заметки путешественника, содержащие в себе описание дорожных происшествий, дорожные впечатления и наблюдения. Путевая заметка является одним из наиболее живых, ярких, интересных, но при этом самых трудоёмких публицистических жанров.
Жанр путевой заметки имеет давнюю традицию. Зарождение жанра путевой заметки в России было связано с необходимостью познакомить русскую общественность с зарубежной жизнью. Эту задачу удалось решить Н.М. Карамзину, <…> «Письма русского путешественника» можно считать истоками русского путевого очерка. Жанр путевой заметки прошёл длительный путь становления и развития. При этом данный жанр показал себя как гибкий, умеющий быстро приспосабливаться к меняющимся условиям жизни. К жанру путевых заметок стали прибегать многие писатели, например, Ф.М. Достоевский, А.И. Герцен, А.Н. Радищев. В своих произведениях они делились мыслями о будущем России, поднимали проблемы, волновавшие умы российской интеллигенции.
Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста. В ней автор вступает в непосредственное общение с читателем, излагая материал в свободной форме. Автор может использовать элементы статистики, истории, естественных наук, делиться своими взглядами на те или иные политические вопросы, рассказывать о своих приключениях, раскрывая мысли и чувства. Публицист в любой момент может остановить ход повествования, связанный непосредственно с путешествием, и вставить в произведение новеллу, лирическое отступление и т.д.
РЕШЕНИЕ:
1) Помимо типичных для публицистической речи газетных штампов, в тексте присутствуют лексические единицы официально-делового стиля (клише, канцеляризмы). — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст не содержит клише-канцеляризмов (например, «вышеуказанный», «во избежание», «уведомить» и пр.), характерных для официально-делового стиля; использование канцеляризмов в любом другом стиле, кроме официально-делового, зачастую считается речевой ошибкой)
2) Цель автора текста – дать информацию об особенностях и развитии одного из жанров публицистического стиля речи – путевых заметок. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, целью написания данного текста является ознакомление читателей с таким жанром, как путевая заметка; в первом абзаце автор даёт определение этого жанра, а затем рассказывает историю развития жанра и перечисляет некоторые его особенности)
3) Выразительность текста обеспечивается синтаксическими средствами, среди которых ряды однородных членов предложения, обособленные члены предложения. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (с помощью перечисленных средств автор смог наиболее информативно и наглядно объяснить, что такое путевая заметка)
4) Одним из способов выражения отношения автора к описываемому явлению являются эпитеты (живых, ярких, интересных жанров; гибкий жанр). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (с помощью эпитетов автор сделал свой текст более эмоциональным, выразительным; в публицистическом стиле эпитеты используются, чтобы наиболее точно донести до читателей какую-либо информацию)
5) Структура текста такова: толкование значения термина «путевые заметки»; история развития жанра; особенности этого публицистического жанра. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, в первом абзаце текста дано определение («Путевые заметки – это...»), во втором – история развития жанра («Зарождение жанра путевой заметки в России...»), а в третьем – особенности жанра («Путевая заметка является одной из самых открытых форм выражения мысли публициста»))
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
— Диалектика – вещь сложная, — спокойно возразил Гирин. Вот, например, может быть и такая диалектика: живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток. А что касается секретности, то Вам, научному администратору, должно быть известно, что секреты в науке лишь отсрочка, тем более короткая, чем более общей проблемой Вы занимаетесь. И <…> это на фоне успехов нашей анестезиологии выглядит неважно.
— Какую ерунду Вы городите! — не сдержался профессор. — Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься!
— Есть вещи, которыми нельзя заниматься, пока не будет лучше устроено общество на всей нашей планете, — подтвердил Гирин, — и учёным следует думать об этом. Меня тревожит, например, не слишком ли много кое-где развлекаются с энцефалографами и с лазерами.
— Ну и что?
— А то, что ряд крупных американских физиологических лабораторий занят усиленным изучением прямого воздействия на определённые участки мозга. Вызывают ощущения страха или счастья, полного удовлетворения – эйфории. Пока у крыс и у кошек, но мостик-то ведь узок!
— Послушать Вас, так я вредной вещью занят?
— Я думаю, что так.
— И Вы не хотите работать в моей лаборатории именно по этой причине?
— Прежде всего по этой.
Профессор некоторое время собирался с мыслями и подавлял негодование.
— Вот какой Вы! Но другой работы мы не найдём для Вас в институте! Приглашение, которое Вам послали, мы аннулируем! — крикнул профессор вслед уходившему.
(По И. Ефремову)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят?
2) В тексте используется разговорная лексика (дрянь, ерунда, городите).
3) Восклицательные предложения во втором (2) и последнем абзацах текста передают эмоциональное состояние одного из собеседников – профессора.
4) Текст относится к научному стилю речи, поэтому в нём отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения.
5) Текст является иллюстрацией разговорной речи – заранее не подготовленной, диалогической.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
— Диалектика – вещь сложная, — спокойно возразил Гирин. — Вот, например, может быть и такая диалектика: живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток. А что касается секретности, то Вам, научному администратору, должно быть известно, что секреты в науке лишь отсрочка, тем более короткая, чем более общей проблемой Вы занимаетесь. И <…> это на фоне успехов нашей анестезиологии выглядит неважно.
— Какую ерунду Вы городите! — не сдержался профессор. — Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься!
— Есть вещи, которыми нельзя заниматься, пока не будет лучше устроено общество на всей нашей планете, — подтвердил Гирин, — и учёным следует думать об этом. Меня тревожит, например, не слишком ли много кое-где развлекаются с энцефалографами и с лазерами.
— Ну и что?
— А то, что ряд крупных американских физиологических лабораторий занят усиленным изучением прямого воздействия на определённые участки мозга. Вызывают ощущения страха или счастья, полного удовлетворения – эйфории. Пока у крыс и у кошек, но мостик-то ведь узок!
— Послушать Вас, так я вредной вещью занят?
— Я думаю, что так.
— И Вы не хотите работать в моей лаборатории именно по этой причине?
— Прежде всего по этой.
Профессор некоторое время собирался с мыслями и подавлял негодование.
— Вот какой Вы! Но другой работы мы не найдём для Вас в институте! Приглашение, которое Вам послали, мы аннулируем! — крикнул профессор вслед уходившему.
(По И. Ефремову)
РЕШЕНИЕ:
1) Один из собеседников в разговоре использует перефразирование с целью уточнения, проверки точности мысли: Так, по-Вашему, некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься; Послушать Вас, так я вредной вещью занят? — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, Гирин в начале говорит: «...живём мы ещё в далеко не устроенном мире, ещё сильна всяческая дрянь, и ваша болевая сыворотка преотличнейшим образом может быть использована для неслыханных пыток». Он имеет в виду, что некоторые научные открытия могут быть использованы кому-то во вред, поэтому профессор, перефразировав его слова, делает вывод, что «некоторыми вещами нельзя и вовсе заниматься»)
2) В тексте используется разговорная лексика (дрянь, ерунда, городите). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, в тексте присутствуют разговорные слова; нам представлен диалог между двумя людьми, и использование разговорных слов необходимо, чтобы сделать речь персонажей более реальной и «живой»)
3) Восклицательные предложения во втором (2) и последнем абзацах текста передают эмоциональное состояние одного из собеседников – профессора. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в этих абзацах действительно содержатся восклицательные предложения, представляющие собой реплики профессора; они позволяют понять отношение этого человека к происходящему и подчёркивают его крайнее недовольство поведением собеседника)
4) Текст относится к научному стилю речи, поэтому в нём отсутствуют слова с эмоционально-оценочным компонентом значения. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст – отрывок из произведения художественной литературы; в нём присутствуют разговорные слова и слова с эмоционально-оценочным компонентом значения)
5) Текст является иллюстрацией разговорной речи – заранее не подготовленной, диалогической. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (поскольку в диалоге присутствуют разговорные слова, восклицательные предложения, эмоционально-окрашенные слова, этот фрагмент текста можно назвать иллюстрацией непосредственного общения)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Внимание! Телевидение Советского Союза начинает третью, последнюю передачу из Соединённых Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена», о хоккейном матче <…> сборной Советского Союза и командой «Всех звёзд лиги профессионального хоккея НХЛ». Капитаны команд Кларк и Михайлов.
Да, сегодня третий матч. Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза. Третий матч решит судьбу «Кубка вызова», как его здесь называют. Ничьей сегодня быть не может. Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвёртый и будут играть до гола. Если и в этой, четвёртой двадцатиминутке не будет заброшена шайба, команды будут играть дополнительное время до гола хоть до утра. Словом, кубок сегодня будет вручён победителю.
Последние приготовления – через несколько минут начнётся матч.
У нас играют Михайлов, Петров, Александр Голиков, Стариков, Васильев, в воротах Мышкин. Владимир Мышкин – наш молодой игрок, выступающий в этом сезоне хорошо. Сегодня у него серьёзное испытание.
В команде всех звёзд НХЛ играют Макдональд, 8-й номер, Кларк – 16-й, в защите – Сальминг, 26-й. Видимо, это стартовая шестёрка. В воротах профессионал НХЛ Чиверс, 30-й номер… Ему 38 лет, недавний участник матча с «Крыльями Советов».
Встречу сегодня судит Хеллемонд на поле. Помогают ему Клод Бешар и Леон Стикл.
Жан Беливо получил право бросить шайбу. Шайба вброшена. Сейчас начнётся встреча…
(Н.Н. Озеров, комментарий матча СССР – сборная НХЛ, 1979 г.)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к публицистическому стилю речи. По жанру это репортаж – живой рассказ очевидца, в данном случае спортивного комментатора.
2) В художественном тексте приводится сообщение о случившемся факте, исход которого известен. Для того чтобы дать характеристику этому событию, автор использует многочисленные эпитеты.
3) Информация излагается простым, ясным, лаконичным языком. Требование объективности обязывает комментатора включать в текст названия государств, хоккейных команд, имена конкретных людей (игроков, судей).
4) В тексте используются вводные слова (словом, видимо), оценочные слова (выступающий… хорошо; серьёзное испытание). Это помогает более эмоционально подать материал.
5) Текст начинается с точного указания события и места действия (…передачу из Соединённых Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена», о хоккейном матче <…> сборной Советского Союза и командой «Всех звёзд лиги профессионального хоккея НХЛ»). Этот факт, служащий стержнем информации, сопровождается дополнительными сведениями, которые фокусируют внимание на главном событии, поясняют его значение, передают подробности.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Внимание! Телевидение Советского Союза начинает третью, последнюю передачу из Соединённых Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена», о хоккейном матче <…> сборной Советского Союза и командой «Всех звёзд лиги профессионального хоккея НХЛ». Капитаны команд Кларк и Михайлов.
Да, сегодня третий матч. Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза. Третий матч решит судьбу «Кубка вызова», как его здесь называют. Ничьей сегодня быть не может. Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвёртый и будут играть до гола. Если и в этой, четвёртой двадцатиминутке не будет заброшена шайба, команды будут играть дополнительное время до гола хоть до утра. Словом, кубок сегодня будет вручён победителю.
Последние приготовления – через несколько минут начнётся матч.
У нас играют Михайлов, Петров, Александр Голиков, Стариков, Васильев, в воротах Мышкин. Владимир Мышкин – наш молодой игрок, выступающий в этом сезоне хорошо. Сегодня у него серьёзное испытание.
В команде всех звёзд НХЛ играют Макдональд, 8-й номер, Кларк – 16-й, в защите – Сальминг, 26-й. Видимо, это стартовая шестёрка. В воротах профессионал НХЛ Чиверс, 30-й номер… Ему 38 лет, недавний участник матча с «Крыльями Советов».
Встречу сегодня судит Хеллемонд на поле. Помогают ему Клод Бешар и Леон Стикл.
Жан Беливо получил право бросить шайбу. Шайба вброшена. Сейчас начнётся встреча…
(Н.Н. Озеров, комментарий матча СССР – сборная НХЛ, 1979 г.)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к публицистическому стилю речи. По жанру это репортаж – живой рассказ очевидца, в данном случае спортивного комментатора. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный текст действительно написан в публицистическом стиле и относится к жанру репортажа; это становится понятно из двух первых предложений, где комментатор говорит «Внимание!», называет матч, который комментирует, и перечисляет соперников)
2) В художественном тексте приводится сообщение о случившемся факте, исход которого известен. Для того чтобы дать характеристику этому событию, автор использует многочисленные эпитеты. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (текст относится к публицистическому стилю речи и представляет собой запись прямого репортажа хоккейного матча; на момент создания этого текста (то есть на момент, когда комментатор описывал матч) событие происходило в режиме реального времени и исход был неизвестен)
3) Информация излагается простым, ясным, лаконичным языком. Требование объективности обязывает комментатора включать в текст названия государств, хоккейных команд, имена конкретных людей (игроков, судей). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (поскольку данный жанр рассчитан на широкую публику, информация излагается простым языком; также комментатор перечисляет названия государств, хоккейных команд и пр. в первом и последующих абзацах)
4) В тексте используются вводные слова (словом, видимо), оценочные слова (выступающий… хорошо; серьёзное испытание). Это помогает более эмоционально подать материал. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (вводные слова и оценочная лексика действительно использованы: они помогают передать отношение комментатора к происходящему, делают его речь более эмоциональной и располагающей к восприятию)
5) Текст начинается с точного указания события и места действия (…передачу из Соединённых Штатов Америки, из Нью-Йорка, из «Мэдисон Сквер Гардена», о хоккейном матче <…> сборной Советского Союза и командой «Всех звёзд лиги профессионального хоккея НХЛ»). Этот факт, служащий стержнем информации, сопровождается дополнительными сведениями, которые фокусируют внимание на главном событии, поясняют его значение, передают подробности. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (текст действительно начинается с указания фактов, а затем эти факты дополняются; «Соперники выиграли по одному разу: 4:2 в пользу НХЛ и 5:4 в пользу Советского Союза», «Если за три периода не будет заброшенных шайб, будет назначен четвертый и будут играть до гола» и пр. – все эти предложения поясняют и дополняют информацию, обозначенную в первом абзаце)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Л.Н. Гумилёв. Этнография – наука описательная. Она собирает материалы о людях, на нас непохожих. Ещё в Древнем Египте семиты изображались белыми, негры – чёрными, египтяне – жёлтыми, ливийцы – красно-коричневыми. Потом греки обнаружили куда большее число людей, на <…> не похожих, и назвали их «этносы»: это слово означает «порода». Славянский эквивалент – «языцы». Вне этноса нет ни одного человека на земле, и каждый на вопрос «Кто ты?» ответит: «Русский», «Француз», «Перс» и т.д., не задумавшись ни на минуту. Почему он именно таков, человек объяснить не может. Дело даже не в родителях. Пушкин, как известно, происходил от эфиопов по материнской линии, и это не мешало ему быть русским человеком.
Корреспондент. В Эфиопии есть памятник национальному поэту Пушкину…
Л.Н. Гумилёв. Да. Американские эфиопы тоже, издавая Пушкина на английском языке, считали его «национальным поэтом». Но это курьёз…
Корреспондент. Если не происхождение, то что же тогда помогает делить людей на «своих» и «чужих», отличать «свой народ» от «не своего», «другого», «чужого»?
Л.Н. Гумилёв. Так вот, даже в лагере, где все мы были одинаково плохо одеты, спали в одних и тех же бараках, питались одинаковой бала́ндой, никто не путался. Меня там спросили об одном человеке (мать у него русская, отец китаец): вы считаете его за своего? Я ответил: да. Почему? Стихи читает по-нашему, ругается по-нашему, ведёт себя по-нашему, характер наш. Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса.
Корреспондент. Вы полагаете, главное – стереотип поведения, а не язык?
Л.Н. Гумилёв. Это очень важный компонент, но не решающий, как и происхождение. Язык можно выучить. Моя мама, например, до шести лет не знала русского языка. «Папа растратил моё приданое», – объясняла бабушка (по-французски), готовя маму в гувернантки. И только когда её стали отпускать на улицу играть в лапту с другими девочками, она выучила русский… Писала-то стихи она по-русски…
(Из интервью Л.Н. Гумилёва газете «Советская культура»)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Стереотип поведения – вот главное, по мнению Л.Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» (Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса).
2) В ходе интервью, как ключевая, обсуждается проблема, связанная с национальностью А.С. Пушкина.
3) Интервью начинается не с вопроса собеседника, а с рассуждения самого респондента. Первый (1) абзац информирует читателя, о чём будет разговор, вводит в тему интервью.
4) Данное интервью представляет собой интеллектуальное общение между корреспондентом и Л.Н. Гумилёвым. Интервью состоит из вопросов интервьюера и ответов учёного на них.
5) Л.Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих».
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Л.Н. Гумилёв. Этнография – наука описательная. Она собирает материалы о людях, на нас непохожих. Ещё в Древнем Египте семиты изображались белыми, негры – чёрными, египтяне – жёлтыми, ливийцы – красно-коричневыми. Потом греки обнаружили куда большее число людей, на <…> не похожих, и назвали их «этносы»: это слово означает «порода». Славянский эквивалент – «языцы». Вне этноса нет ни одного человека на земле, и каждый на вопрос «Кто ты?» ответит: «Русский», «Француз», «Перс» и т.д., не задумавшись ни на минуту. Почему он именно таков, человек объяснить не может. Дело даже не в родителях. Пушкин, как известно, происходил от эфиопов по материнской линии, и это не мешало ему быть русским человеком.
Корреспондент. В Эфиопии есть памятник национальному поэту Пушкину…
Л.Н. Гумилёв. Да. Американские эфиопы тоже, издавая Пушкина на английском языке, считали его «национальным поэтом». Но это курьёз…
Корреспондент. Если не происхождение, то что же тогда помогает делить людей на «своих» и «чужих», отличать «свой народ» от «не своего», «другого», «чужого»?
Л.Н. Гумилёв. Так вот, даже в лагере, где все мы были одинаково плохо одеты, спали в одних и тех же бараках, питались одинаковой бала́ндой, никто не путался. Меня там спросили об одном человеке (мать у него русская, отец китаец): вы считаете его за своего? Я ответил: да. Почему? Стихи читает по-нашему, ругается по-нашему, ведёт себя по-нашему, характер наш. Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса.
Корреспондент. Вы полагаете, главное – стереотип поведения, а не язык?
Л.Н. Гумилёв. Это очень важный компонент, но не решающий, как и происхождение. Язык можно выучить. Моя мама, например, до шести лет не знала русского языка. «Папа растратил моё приданое», – объясняла бабушка (по-французски), готовя маму в гувернантки. И только когда её стали отпускать на улицу играть в лапту с другими девочками, она выучила русский… Писала-то стихи она по-русски…
(Из интервью Л.Н. Гумилёва газете «Советская культура»)
РЕШЕНИЕ:
1) Стереотип поведения – вот главное, по мнению Л.Н. Гумилёва, что отличает «свой народ» от «чужого» (Совпадает стереотип поведения, именно это и есть определяющий динамический признак этноса). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (Л.Н. Гумилёв действительно говорил, что стереотип поведения – очень важный отличительный компонент; язык и происхождение, о которых также шла речь в интервью, не являются, по мнению Л.Н. Гумилёва, решающими признаками)
2) В ходе интервью, как ключевая, обсуждается проблема, связанная с национальностью А.С. Пушкина. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в интервью просто упоминается тот факт, что у А.С. Пушкина были эфиопские корни, но этот вопрос не обсуждается)
3) Интервью начинается не с вопроса собеседника, а с рассуждения самого респондента. Первый (1) абзац информирует читателя, о чём будет разговор, вводит в тему интервью. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (интервью начинается со слов Л.Н. Гумилёва: «Этнография – наука описательная». Благодаря этому читатель сразу понимает, о чем будет идти речь дальше)
4) Данное интервью представляет собой интеллектуальное общение между корреспондентом и Л.Н. Гумилёвым. Интервью состоит из вопросов интервьюера и ответов учёного на них. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (Л.Н. Гумилёв и корреспондент обсуждают вопросы этнографии, науки об этносах, поэтому их общение можно назвать интеллектуальным; и основную часть интервью действительно занимают ответы Л.Н. Гумилёва на вопросы интервьюера)
5) Л.Н. Гумилёв считает язык и происхождение важнейшими, решающими компонентами в делении людей на «своих» и «чужих». — в утверждении содержится неверная характеристика текста (наоборот, в последнем абзаце он говорит, что язык и происхождение не являются решающими факторами)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
В детстве и отрочестве я, должно быть, слишком много испытал горечи обид, слишком много видел жестокости, злой глупости, бессмысленной лжи. Этот преждевременный груз на сердце угнетал меня. Мне нужно было найти в жизни, в людях нечто способное уравновесить тяжесть на сердце, нужно было выпрямить себя.
Когда жизнь тяжела, неприглядна и грязна, как старое, засорённое пожарище, приходится чистить и украшать её на средства своей души, своей волей, силами своего воображения – вот к чему я пришёл наконец.
Если бы вы знали, как восторженно делал я это и как порою смешно мне вспоминать о бесплодности попыток моих украсить жизнь, о лучеиспускании света души в пустоту!
Однажды в тихом городе Тамбове – городе, похожем на скучный сон, – сидя у окна в маленькой комнатке грязной гостиницы, я услыхал в соседней комнате тихий голос, странные слова:
— Горе – вода, счастье – огонь; воды́ больше – тонут чаще, огня меньше – горят реже…
Кто-то резко прервал печальную речь:
— Не люблю людей умней меня! Нет, я, брат, умников не уважаю… Что-о?.. А чёрт с ним! Я это – я!
— Подожди же…
— Я не дешевле её…
Мне показалось, что так говорить может только очень интересный и значительный человек.
Через некоторое время он вышел в коридор, <…>, заранее открыв дверь моей комнаты, я увидал его. Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель.
(По М. Горькому)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Лексика, использованная в тексте, характерна как для книжных стилей, так и для разговорной речи.
2) Автор текста не согласен с одним из участников диалога и вступает с ним в полемику.
3) В начале текста обозначается предмет рассуждения, а в финальном абзаце текста формулируется вывод.
4) В последнем абзаце текста использовано описание (Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель).
5) В первых трёх абзацах текста представлено рассуждение. Здесь часто используются лексические повторы (слишком много, жизнь и др.).
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
В детстве и отрочестве я, должно быть, слишком много испытал горечи обид, слишком много видел жестокости, злой глупости, бессмысленной лжи. Этот преждевременный груз на сердце угнетал меня. Мне нужно было найти в жизни, в людях нечто способное уравновесить тяжесть на сердце, нужно было выпрямить себя.
Когда жизнь тяжела, неприглядна и грязна, как старое, засорённое пожарище, приходится чистить и украшать её на средства своей души, своей волей, силами своего воображения – вот к чему я пришёл наконец.
Если бы вы знали, как восторженно делал я это и как порою смешно мне вспоминать о бесплодности попыток моих украсить жизнь, о лучеиспускании света души в пустоту!
Однажды в тихом городе Тамбове – городе, похожем на скучный сон, – сидя у окна в маленькой комнатке грязной гостиницы, я услыхал в соседней комнате тихий голос, странные слова:
— Горе – вода, счастье – огонь; воды́ больше – тонут чаще, огня меньше – горят реже…
Кто-то резко прервал печальную речь:
— Не люблю людей умней меня! Нет, я, брат, умников не уважаю… Что-о?.. А чёрт с ним! Я это – я!
— Подожди же…
— Я не дешевле её…
Мне показалось, что так говорить может только очень интересный и значительный человек.
Через некоторое время он вышел в коридор, <…>, заранее открыв дверь моей комнаты, я увидал его. Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель.
(По М. Горькому)
РЕШЕНИЕ:
1) Лексика, использованная в тексте, характерна как для книжных стилей, так и для разговорной речи. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в данном тексте присутствуют слова как книжного стиля, так и разговорного; для художественного текста характерно смешение нескольких стилей для точной передачи чувств и эмоций героев, а также для создания художественного образа)
2) Автор текста не согласен с одним из участников диалога и вступает с ним в полемику. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (диалог в конце текста происходил между двумя героями, которых рассказчик на тот момент не видел, следовательно, он не мог вступить в спор с одним из участников диалога)
3) В начале текста обозначается предмет рассуждения, а в финальном абзаце текста формулируется вывод. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (это не публицистический текст, здесь нет тезиса и выводов; в начале рассказчик лишь размышляет о своей жизни, говорит о том, что повлияло на его восприятие мира, но не обозначает предмет рассуждения)
4) В последнем абзаце текста использовано описание (Это был сухонький и стройный мужчина, брюнет, с толстыми губами и пристальным взглядом тёмных глаз. Одетый в чесучовую поддёвку и белую фуражку с дворянским околышком, он напоминал выцветшую акварель). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (данный отрывок действительно представляет собой описание персонажа; на это указывают прилагательные и эпитеты, а также сравнение «он напоминал выцветшую акварель»)
5) В первых трёх абзацах текста представлено рассуждение. Здесь часто используются лексические повторы (слишком много, жизнь и др.). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в первых трёх абзацах автор рассуждает о том, сколько трудностей ему пришлось пережить и как он с этим справлялся; также здесь имеют место лексические повторы тех значимых слов, которые помогают передать смысл рассуждений)
Ошибка.
Попробуйте повторить позже
Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У неё множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней те душевная изысканность и прелесть, которые даются человеку веками культурных традиций. А Маяковский в каждой своей строке, в каждой букве есть порождение нынешней эпохи, в нём её верования, крики, провалы, экстазы. Предков у него никаких. За нею многовековое великолепное прошлое. Для неё высшая святыня – Россия, родина, «наша земля». Он, как и подобает революционному поэту, интернационалист, гражданин всей вселенной, равнодушен к родине, а любит всю планету, весь мир. Она – уединённая молчальница: «Как хорошо в моём затворе тёмном». Он – митинговый, весь в толпе. И если Ахматова знает только местоимение «ты», обращённое к возлюбленному и ещё к Богу, то Маяковский непрестанно горланит: «Эй вы», «вы, которые».
Она, как и подобает наследнице высокой и старой культуры, чутка ко всему еле слышимому, к еле уловимым ощущениям и мыслям. Он видит только грандиозное, глух ко всякому шёпоту, шороху.
Во всём у неё пушкинская мера. Её коробит всякая гипербола. Он без гипербол не может ни минуты.
Словом, тут не случайное различие двух – плохих или хороших – поэтов, тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил, – пусть <…> по-своему решает, к какому из этих полюсов примкнуть, какой отвергнуть и какой любить.
(По К.И. Чуковскому)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) Текст относится к научному стилю речи, поскольку рассчитан на аудиторию специалистов, занимающихся анализом творчества А.А. Ахматовой.
2) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова – это старая культура, вообще культура, Маяковский – революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их.
3) В тексте наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница и др.), которыми автор характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение К.И. Чуковского к творчеству поэта.
4) В тексте, написанном в официально-деловом стиле речи, перечислены предки А.А. Ахматовой.
5) Последний абзац текста начинается с вводного слова и содержит вывод, который стал результатом рассуждений автора.
(Взято из материалов ФИПИ, сборник под редакцией И.П. Цыбулько, 2023 г.)
Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. Ахматова есть бережливая наследница всех драгоценнейших дореволюционных богатств русской словесной культуры. У неё множество предков: и Пушкин, и Баратынский, и Анненский. В ней те душевная изысканность и прелесть, которые даются человеку веками культурных традиций. А Маяковский в каждой своей строке, в каждой букве есть порождение нынешней эпохи, в нём её верования, крики, провалы, экстазы. Предков у него никаких. За нею многовековое великолепное прошлое. Для неё высшая святыня – Россия, родина, «наша земля». Он, как и подобает революционному поэту, интернационалист, гражданин всей вселенной, равнодушен к родине, а любит всю планету, весь мир. Она – уединённая молчальница: «Как хорошо в моём затворе тёмном». Он – митинговый, весь в толпе. И если Ахматова знает только местоимение «ты», обращённое к возлюбленному и ещё к Богу, то Маяковский непрестанно горланит: «Эй вы», «вы, которые».
Она, как и подобает наследнице высокой и старой культуры, чутка ко всему еле слышимому, к еле уловимым ощущениям и мыслям. Он видит только грандиозное, глух ко всякому шёпоту, шороху.
Во всём у неё пушкинская мера. Её коробит всякая гипербола. Он без гипербол не может ни минуты.
Словом, тут не случайное различие двух – плохих или хороших – поэтов, тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил, – пусть <…> по-своему решает, к какому из этих полюсов примкнуть, какой отвергнуть и какой любить.
(По К.И. Чуковскому)
РЕШЕНИЕ:
1) Текст относится к научному стилю речи, поскольку рассчитан на аудиторию специалистов, занимающихся анализом творчества А.А. Ахматовой. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (данный текст относится к публицистическому стилю, поскольку в нём использованы различные эпитеты, метафоры и другие средства художественной выразительности; в научном тексте использование таких средств недопустимо; кроме того, данный текст написан доступным языком и может быть понятен не только специалистам)
2) В тексте речь идёт не просто о творчестве двух, по мнению автора, разных поэтов, а о двух стихиях, ими представляемых: Ахматова – это старая культура, вообще культура, Маяковский – революция. Неслучайно уже в первом предложении заявлено: Ахматова и Маяковский столь же враждебны друг другу, сколь враждебны эпохи, породившие их. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце автор говорит именно об этом: «...тут две мировые стихии, два воплощения исторических сил»; в тексте действительно противопоставлены две культуры, дореволюционная и революционная, в лице Ахматовой и Маяковского)
3) В тексте наблюдается обилие эпитетов (бережливая наследница, великолепное прошлое, высшая святыня, уединённая молчальница и др.), которыми автор характеризует Ахматову. Это позволяет усилить эмоциональность высказывания, передать отношение К.И. Чуковского к творчеству поэта. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в тексте использовано много эпитетов, которые описывают личность и творчество Ахматовой, передают отношение автора к ней)
4) В тексте, написанном в официально-деловом стиле речи, перечислены предки А.А. Ахматовой. — в утверждении содержится неверная характеристика текста (в тексте нет такой информации; автор имел в виду «литературных предков» (предшественников); текст написан в публицистическом стиле, в нем нет элементов, свойственных официально-деловому: отсутствие эмоциональности, наличие речевых клише, канцеляризмов и т.д.)
5) Последний абзац текста начинается с вводного слова и содержит вывод, который стал результатом рассуждений автора. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце содержится итог, к которому автор ведёт всё рассуждение; он начинает с противопоставления Ахматовой Маяковскому, а заканчивает выводом о том, что они относятся к двум «мировым стихиям»)